— Даже представить не могу, — фыркнула она, — чтобы элегантный лорд Харланд прыгал через костер!
— Ты удивишься тому, на что я способен.
— Нет, не удивлюсь, — помотала она головой. — Только посмотри, что ты сегодня сделал.
— Я твой герой? — шаловливо справился Натан, выгнув бровь.
— О да, — сказала она серьезно, но с улыбкой. Вскоре улыбка померкла. — Но я не могу выйти за тебя.
Слова вызвали панику в области сердца, но он через силу продолжал улыбаться.
— Почему?
— Я так и не доказала, что я Джорджиана Дансмор. Собственно, я никогда этого не докажу. Для всего мира я бастард, внебрачный ребенок актрисы.
— И что?
— Я не гожусь тебе в жены.
Натан смотрел ей прямо в глаза и медленно проговорил:
— Мне все равно. Правда.
Она издала разочарованный стон.
— Мне все равно! — повторил он. — Да, светское общество от нас отвернется — ну и что? У меня есть друзья, которые останутся мне верны, а без остальных я смогу обойтись. Возможно, ты не захочешь через это проходить, но я надеюсь, что все же захочешь. Надеюсь, ты, как и я, считаешь, что наши чувства помогут смириться с порицанием, с которым можем столкнуться мы и наши дети.
— Разумеется, я не против! — обиженно воскликнула она. — Почему меня должно волновать одобрение незнакомых людей? Меня волнуешь ты. Ты жил среди этих людей всю жизнь. Как ты перенесешь то, что они тебя отвергнут? А как же политическая карьера? А что подумает твоя семья?
— Семья поймет, — равнодушно молвил он. — Остальные пусть катятся к черту. Мне все равно. — Он заметил сомнение у нее на лице и снова придвинулся ближе, уперся руками в матрас, дабы не налегать на перевязанную руку. — Все равно, — настоял он. — Я хочу быть счастливым, а ты даришь мне счастье. Я хочу что-то свое. Не барышню, которая воображает себя леди Харланд, а барышню, которую люблю я и которая любит меня. — Он улыбнулся. — Ты выйдешь за меня замуж, занудная сорвиголова?
Она буравила его серьезным взглядом, а потом расплылась в ослепительной улыбке, похожей на солнце.
— Да. Я выйду за тебя замуж.
Глава 32
Джорджи отказалась уезжать до тех пор, пока Макса не устроят со всеми удобствами. Она вертелась под ногами, в то время как Натан с Уиллом укладывали его на кровать, потом заставила Уилла повторить указания по уходу.
Покуда она суетилась, Натан пошел поговорить с сэром Перси, магистратом, сидевшим в столовой с Дансмором, Осборном и Гарри Найтом. Леди Дансмор увезли домой два лакея и двое констеблей. Дэви c Гоуджем отправились подогнать карету, дабы отвезти Джорджи, Гарри и Натана в Блумсбери.
— Дело дрянь, — сказал сэр Перси, он вернул Гарри пачку писем, после того как прочел самое верхнее, и взглянул на Дансмора. — Что скажете, Дансмор?
Дансмор по-прежнему был потрясен событиями последних двух часов.
— Мне сказали, вашу мать убили в тот же день, когда отправили это письмо, — обратился он к Гарри.
Гарри кивнул, враждебность исходила от него волнами.
Дансмор перевел взор на сэра Перси.
— Человек, о котором идет речь в письме (Монк), служил у отца. Отец поручал ему… деликатные дела.
Проницательностью сэр Перси не отличался.
— Например, какие? — нахмурился он.
Дансмор хотел ответить, но ничего не вышло. Дансмор посмотрел на Осборна, и он вмешался:
— Монк взялся за последнее грязное поручение лорда Дансмора. Питер, ты обязан рассказать.
— Не могу, — прошептал он, уронив голову на руки. — Ты расскажи.
— На первом курсе университета Питера шантажировали, — тяжело вздохнул Осборн. Он взглянул на сэра Перси. — Кое-кто узнал, что он… кое-кто узнал о Питере то, что не должен знать никто. Шантажист написал отцу Питера, потребовал денег.
— Кто его шантажировал? — нахмурился Натан, он пытался припомнить годы учебы в Кембридже.
— Помните Арчи Фрейна?
Это имя Дансмор уже упоминал.
— Арчи Фрейна? Он… — Натан оторопел, — он утонул.
— Он не утонул, — приглушенно произнес Дансмор, закрыв лицо руками. — Его убили. — Он вскинул измученный взгляд. — Отец вызвал меня в кабинет, сказал с улыбкой: «Это дело рук Монка». Арчи был безмозглым и алчным, но смерти я ему не желал. — С горьким смешком он перевел глаза на Гарри. — Мне никогда не был нужен титул. Я хотел пойти в армию.
Сэр Перси взирал на него с неодобрением. Он, несомненно, сообразил, что это за секрет такой. А он из тех, кто ставил содомитов в один ряд с убийцами.
— Что ж, — бросил он, — как бы то ни было, вы не можете отдать титул молодому человеку, — указал он на Гарри. — Кроме сомнительного письма, написанного в день смерти его матери, доказательств нет. Поскольку свидетельства о браке нет, я при всем желании не могу сделать вывод, что этот молодой человек — законный граф Дансмор.