Выбрать главу

– Сто семнадцать тысяч триста одиннадцать золотых. – Поднял на меня взгляд банкир, закончив оценку и сбив суммы на листочке. – У вас отличная коллекция алмазов господин Дан.

– Спасибо господин управляющий. – Я перевел ему пятьдесят золотых за оценку и хотел слаживать алмазы назад в мешочек, когда меня остановил двард.

– Я мог бы сам приобрести у вас эти алмазы. – Предложил мне управляющий. – Какую скидку вы мне дадите? – Произнес деловым тоном двард.

– Обычные пять процентов. – Пожал я плечами.

– Обычно дают в двадцать процентов за приобретение такой большой партии. – Начал торг управляющий.

– Я не спешу с продажей и готов продавать все мелкими частями. – Улыбнулся я. – Могу добавить один процент, за партию. Мне нужны деньги и поэтому я продаю их.

– Деньги нужны всем. Пятнадцать.

– Десять и это последняя моя уступка. – Я серьезно посмотрел на дварда. – Да или нет, торга больше не будет.

Двард кивнул мне, понимая, что я не шучу. Я передал ему карту. К моим триста семи тысячам добавились еще сто пять. Сумма на карте превысила четыреста тринадцать тысяч.

– Вы очень богатый человек, господин Дан. – Сказал мне двард, когда я убедившись что деньги поступили, положил карту в карман

– Пока не жалуюсь. – Ответил я дварду и попрощавшись вышел из его кабинета.

– Куда? – Встретил меня вопросом Дик.

– Сначала в гостиницу. – Кивнул я пареньку. – Мне будут нужны твои услуги еще раз, Дик. Мне нужно кое-что продать и закупится.

– Позовете, как соберетесь, господин Дан. – Я дал ему серебряк и Дик был доволен.

На пороге гостиницы меня ждал небольшой отряд городской стражи и хозяин заведения.

– Лейтенант городской стражи Рупес. – Представился мне командир отряда. – Я по поводу сегодняшней драки в таверне. – Лейтенант смотрел на меня с симпатией. – Четверо сыновей именитых горожан избиты. Я уже узнал у уважаемого хозяина заведения, Лати. Что зачинщиками выступили сами пострадавшие. Мне обходимо переговорить с вами, Дан, наедине. Всего пара слов. – Благожелательно пригласил меня лейтенант.

Мы с лейтенантом отошли в сторону.

– Я бы посоветовал вам как можно быстрее покинуть город. – Рупес посмотрел на меня и объяснил. – Отец одного из молокососов занимает не маленький пост в управе нашего города. Дядя второго по недоказанным сведениям глава городской воровской гильдии. Я просто не смогу вас защитить, если на вас нападут ночью, а если вы погибните, дело спустят на тормозах из управы.- Офицер действительно был встревожен. – Эти щенки, постоянно задирают честных горожан, такое уже было. Они обнаглели от безнаказанности и лично я очень рад, что они, наконец, получили по соплям.

– Спасибо. – Я поблагодарил Рупеса за предупреждение. – Я завтра утром уеду в храм Хранителей. – Увидев, удивленный взгляд офицера, пояснил. – Собираюсь воспользоваться их услугами. Тут я остановился просто отдохнуть и для того чтобы закупится для путешествия.

– Понятно. – Кивнул офицер. – Будьте осторожны.

До обеда я перебрал все имущество чернокнижника. Пять магических книг, посвященные некромантии, я решил пока оставить себе. Имущество некроманта было в нормальном состоянии, но оно мне было просто не нужно. Я хоть и хотел путешествовать с комфортом, но шатер или раскладной стул мне были не к чему. Зато я обстоятельно перебрал все ингредиенты и магическую утварь, которую таскал с собой некромант. Магическую жаровню, порошки в баночках с надписями, объясняющих, что внутри и жидкости в бутылках с такими же наклейками я решил оставить. Ритуальный нож, щипцы, походные весы, воронки разных размеров, вставленных одну в другую, сито с мелкой сеткой, походную ступку, я упаковал в мешок вместе с жаровней и порошками ингредиентов. Для этого мешка "походной магической лаборатории", как я назвал это имущество, я выделил отдельный карман в своей новой сумке.

Мое походное имущество я тоже сложил в отдельный мешок. Теперь располагая местом в магической сумке, я решил отказаться от походного ранца. Два котелка, вставленные один в другой, раньше принадлежавшие некроманту, как и широкий шерстяной плащ, я решил добавить к моему походному снаряжению. Запас стрел, я тоже переложил в сумку и на этом свои сборы посчитал оконченными.

Пообедав, я быстро распродал все лишнее имущество и, получив за него тридцать восемь золотых, занялся закупом для дальнейшего путешествия. Сумка была почти пустой, вместив в себя все мое походное снаряжение и "походную лабораторию" я прошелся по лавкам закупил пять сортов каш, муку, соль и сахар. К этому я добавил две двухлитровых фляги с отличным вином. Все это в отдельном мешке я уложил в сумку. Решив не откладывать дело в дальний ящик, я сразу купил каравай свежего хлеба и килограммов пять копченого мяса. Можно было выезжать из Фиеста, дела в нем были закончены.

Без заплечного ранца, с двумя мечами за плечами в заплечных ножнах, кинжалом и двумя метательными ножами я выглядел весьма серьезно. Сумка, доставшаяся мне от некроманта, не стесняла моих движений. Я удовлетворенно попрыгал на месте проверяя свое имущество на шум. Результат меня порадовал. Я положил в магическую сумку упряжь гаррида, колчан со стрелами и свой лук в саадаке. Все прекрасно туда вошло, что добавило мне еще большее удовлетворение. Фактически я сейчас был снаряжен для дальней дороги, при чем ходил в своей повседневной одежде. С мечами, кинжалом и двумя метательными ножами я не расставался ни когда, как и любой здравомыслящий житель этого мира, где жизнь имела ничтожную цену.

Неожиданно раздался стук в дверь.

– Войдите. – Разрешил я и повернулся к двери.

– К вам пришли, господин. – В дверь заглянула горничная. – Вас ждут в зале трактира. Меня прислал за вами Лати. – Сообщила горничная и ушла.

Я, осмотревшись в номере и убедившись, что все собрано, пошел в трактир. Хозяин заведения кивнул мне и взглядом показал на дальний столик в углу обеденного зала. Я прошел к указанному столу, за которым сидел улыбающийся Гард.

– Привет Дан. – Гард встал и мы обнялись.

– Здорово.

– Я сегодня прибыл в Фиест и не успел я дойти до дома, как мне сообщили, что кто-то похожий на тебя, отделал в трактире Лидо, сына Релита, городского казначея и сына Лукша, главы городской гильдии воров. – Похлопал меня по плечу Гард. – Я сразу решил, посмотреть на этого молодца, так как заподозрил в нем тебя. Я оказался прав! Кто еще может быть таким невменяемым, только ты.

– В смысле невменяемым? – Удивился я словам наемника я.

– Кто еще будет избивать сыновей таких опасных людей, которые впрочем, и сами могут постоять за себя. Я, вспомнив, как ты бьешься на мечах, сразу понял, что избить их мог только ты! – Рассмеялся Гард и вдруг без перехода сказал очень серьезно. – У тебя проблемы Дан. Тебе надо быстро сваливать из Фиеста.

– Почему это?

– Казначей Релит, это настоящий хозяин этого города. – Произнес тихо наемник, поставив ударение на словах "настоящий хозяин". – Без его разрешения в городе не происходит не одного события, а ты пинком в грудь ломаешь ребра у его сына. Он это не оставит просто так. Глава городской гильдии воров Лукш, сыну, которого ты ударом головы разбил лицо тоже не такой простой человек, хотя бегает на побегушках у Релита.

– Чем это так опасен Релит, что у него на посылках бегает глава воровской гильдии города? – Удивился я словам Гарда.

– Он по слухам черный маг-колдун. Оказал когда-то услугу королю Кварту Второму. Теперь живет здесь. От поста главы города отказался, хотя король ему предлагал. Взял себе пост казначея, спокойно заправляет городом, находясь в тени. – Объяснил мне наемник. – Ты знаешь, что Фиест второй после Лаурида, столицы королевства, город. Получить такой город в свое управление из рук короля много значит.

– Я завтра утром покину город. – Я кивнул наемнику, показывая что, понимаю серьезность положения, в котором оказался.

– Дан, это лучше сделать прямо сейчас. – Посоветовал мне наемник. – Пока еще открыты городские ворота.