§ 1
1 Дао,
которое может быть выражено словами,
не есть постоянное Дао.
2 Имя,
которое может быть поименовано,
не есть постоянное имя.
3 Небытие зовется началом Неба и Земли.
4 Бытие зовется Матерью мириад созданий.
5 Поэтому, желая узреть
его утонченно-неуловимую сущность,
6 обрети постоянство небытия.
7 Желая наблюдать его проявления,
пребывай в постоянстве бытия.
8 Оба они произрастают вместе
и различаются лишь именем.
9 Будучи тождественными,
они зовутся сокровенным.
10 Сокровенное и еще раз сокровенное —
врата ко множеству потаенного.
§ 2
1 Лишь только в Поднебесной узнали,
что красивое — красиво,
2 тотчас появилось и уродство.
3 Как только все узнали, что добро — это добро,
4 тотчас появилось и зло.
5 Ибо наличие и отсутствие порождают друг друга.
6 Сложное и простое создают друг друга.
7 Длинное и короткое поверяют друг друга.
8 Высокое и низкое тянутся друг к другу.
9 Голоса и звуки
приходят в гармонию друг с другом.
10 «До» и «после» следуют друг за другом.
11 Поэтому мудрец действует недеянием
и учит молчанием.
12 Мириады созданий возникают из этого,
13 а он не правит ими.
14 Он порождает их и не обладает ими;
15 действует, не имея воздаяния;
16 достигая совершенства, не считает это успехом;
17 в силу того, что он никогда не стремится к успеху,
18 тот никогда не покидает его.
§ 3
1 Не превозноси мудрых —
и люди не будут соперничать.
2 Не цени редкие вещи — и не будут красть.
3 Не гляди на то, что возбуждает желания,
4 и сердца людей не придут в смятение.
5 Поэтому, управляя людьми,
6 мудрец опустошает их сердца
и наполняет желудки;
7 ослабляет их волю, но усиливает их кости;
8 постоянно стремится к тому,
9 чтобы они были незатронуты знаниями
и свободны от желаний,
10 а те, кто освящен мудростью,
не помышляли о действии.
11 Действуй недеянием —
12 и не будет того, что не управлялось бы тобой.
§ 4
1 Дао пустотно,
но использованием не исчерпать его.
2 Глубочайшее! Оно подобно предку мириад существ.
3 Притупи лезвие, развяжи узлы,
4 пригаси блеск, уподобь его пылинке.
5 Отсутствующее!
Лишь кажущееся присутствующим здесь.
6 Мне не постичь, чьим сыном оно является.
7 Но кажется предком [Небесного] Владыки.
§ 5
1 Небо и Земля не человеколюбивы
2 и относятся к мириадам существ,
как к соломенным собачкам.
3 Мудрый человек не человеколюбив
4 и относится к людям,
как к соломенным собачкам.
5 Не подобно ли пространство
между Небом и Землей
[кузнечным] мехам?
6 Будучи пустотным, оно неисчерпаемо.
7 Чем больше оно движется,
тем больше ему прибавляется.
8 Произносящий бесчисленное множество речей
9 не сравнится со сберегающим это в себе.
§ 6
1 Дух в долине никогда не умирает.
2 И зовется это сокровенной самкой.
3 Врата сокровенной самки
4 зовутся корнем Неба и Земли.
5 Едва различимое,
лишь кажущееся присутствующим здесь,
6 оно неисчерпаемо в использовании.
§ 7
1 Небо извечно, Земля — долговременна.
2 Небо и Земля могут быть извечны
и долговременны,
3 ибо они не порождают сами себя.
4 Вот почему они извечны и долговременны.
5 Поэтому мудрец, становясь позади всех,
6 оказывается впереди всех,
7 пренебрегает собой и потому сберегает себя.
8 Разве этим он не преследует личных целей?
9 Поэтому он и может достичь их.
§ 8
1 Человек высшей Благодати подобен воде,
2 ибо вода приносит пользу мириадам существ,
не соперничая с ними,
3 и находится в том месте,
которое все ненавидят.
4 Поэтому она близка Дао.
5 В жилище он ценит землю,
6 в сердце ценит глубину,
7 в союзе ценит гуманность,
8 в словах ценит искренность,
9 в правлении ценит порядок,
10 в поступках ценит способности,
11 в делах ценит время.
12 В силу того, что он не соперничает,
он и не допускает ошибок.
§ 9
1 Лучше вовремя остановиться,
чем наполнить [сосуд] до краев.
2 Если заточить лезвие до предела,
то долго его не сохранить.
3 Покои могут быть полны золота и каменьев,
4 но не найдется того, кто устерег бы их.
5 Похваляться богатством и знатностью —