Выбрать главу

— До этого он не произнёс ни слова, — начала спорить Гвен. — Он даже не пошевелился. Что заставляет тебя думать, что мне повезёт?

— Попробуй использовать свои женские уловки.

Гвен никогда не могла понять, издевается ли над ней Джек, когда говорит так. Он пришёл из далёкого будущего, но иногда говорил так старомодно.

— Джек, — сказала она с терпением, на которое только была способна, — мы сейчас говорим о большом пузыре из электрического желе. Какой толк в женских уловках?

— Я задавался этим вопросом тысячу раз, — улыбнулся Джек. Он указал куда-то за лобовым стеклом. — Можешь высадить меня здесь.

— Здесь? — ошарашенная, Гвен припарковалась внедорожник возле рядов заброшенных магазинов. Казалось, будто они перед тёмной открытой пастью переулка, раскрывшейся перед ними.

— Не очень-то приятное местечко, — прокомментировал Йанто.

— В нашей работе вообще не бывает приятных местечек, — мрачно сказал Джек. Он выбрался из машины и захлопнул за собой дверь.

— Что ты собираешься делать?

— Я иду на рыбалку. Посмотрим, что я смогу поймать. Пересечёмся с вами позже.

И после этого он ушёл, направляясь в тени переулка, его шинель развевалась на ветру позади него.

— Ненавижу, когда он так делает, — пробормотала Гвен. — Он так любит быть в центре внимания.

Йанто нахмурился.

— Он вёл себя немного странно последнее время. Отвлечённо. Загадочно.

— Ты тоже заметил?

— Кто-то даже мог бы сказать, что он был ворчуном.

— Ага, а ещё Скромником, Соней и Молчуном[2]. Но я бы сказала, что он был обеспокоенным, — Гвен прищурилась. — Капитан Джек что-то замышляет. И хотела бы я знать, что именно.

Глава восьмая

Кот выгнул спину, прижал к голове уши и обнажил клыки. Он стоял очень уверенно, шерсть дыбом. Хвост был вытянут до невероятных размеров, что, по мнению самого кота, выглядело внушительно, устрашающе и свирепо. Ничто бы не отважилось атаковать его в тот момент.

Через три секунды кот был мёртв, его схватили за горло и трясли так яростно, что шея переломилась, как веточка. Безжизненное тело было презрительно выкинуто в сторону стены и забыто.

— Никакого веселья! — резко закричал голос. — Никакого зрелища! Слишком быстро!

Тяжёлое приземистое существо с тусклой бородавчатой кожей подбежало к трупу и съело его мгновенно.

Присоединилось ещё одно существо, балансируя на нелепых, несоразмерных ножках. Глаза буравили тени, а ноздри шевелились от сладкого запаха свежей крови. Оба существа напоминали огромных лягушек. Примерно секунду они сидели и смотрели друг на друга, совершенно неподвижные.

— Заставь их драться! — прорычал голос. — Заставь их драться!

Ближайшая жаба получила сильный пинок, который отбросил её прямо в направлении приятеля, чей рот тут же открылся в рефлекторном шипении, обнажая ряд острых зубов, всё ещё измазанных в крови и кошачьей шерсти.

— Не так! — протестовал голос. — Драка! Драться, вы тупые коротышки!

В темноте их было двое, они были одеты в худи, чёрные непромокаемые плащи, мешковатые спортивные штаны и новые кроссовки. Здесь, в самом конце переулка, было невозможно разглядеть их лица.

— Привет, мальчики, — сказал Джек Харкнесс.

Двое в худи обернулись. Жабы у их ног зарычали.

— И вот что я называю антисоциальным поведением, — продолжал Джек. — Разве вы, ребята, не знаете, что питбульные лягушки запрещены в этой временной зоне?

Появился лёгкий отблеск уличного освещения на метле, когда один из бандитов вытащил нож.

Джек поднял Уэбли.

— Положи свой нож на землю, малыш, я здесь не для того, чтобы играть в игры.

Но бандит сделал шаг вперёд, вставая в боевую позицию, нож выставлен вперёд. Когда владелец оружия выдвинулся из тени, его лицо стало видимым над воротником худи: холодные, злые глаза блестели, багровая плоть и множество шипов подрагивали вокруг уродливого, сморщенного рта.

— Человеческий отброс, — прошипело существо.

Джек вздохнул.

— Прекрасно. То чего не хватало миру — Блоуфиш в худи.

— Задержи его, Керко! — Приказал второй в худи, и ребёнок с ножом покорно бросился в драку. Джек увернулся от лезвия и ударил пистолетом по голове Блоуфиш, а потом толкнул его обратно к другу.

Капитан поднял упавший нож, который Блоуфиш уронил на землю. Позади них питбульные лягушки начали оживляться из-за насилия.

Один из Блоуфиш закричал.

— Убейте его!

И две жабы бросились по переулку в направлении Джека, зубы были обнажены. Когда ближайшее существо приготовилось прыгнуть, Джек развернулся, стреляя от бедра. Зверь отлетел назад, разбрызгивая свои крошечные мозги по переулку, что стало похожим на то, будто кто-то неудачно чихнул.

Вторая питбульная лягушка издала тревожный вскрик и поспешила скрыться в темноте.

— Дерьмо! — злобно воскликнул один из Блоуфиш. — Это твари стоят целое состояние, чувак! Ты мерзкий…

вернуться

2

Имеются в виду имена семи гномов из Белоснежки