Выбрать главу

— Ты имеешь в виду, что каждый раз, когда Ноль посылает разряд в кого-нибудь, он просто говорит привет?

— Да! — Джек рассмеялся, хотя почти сразу же вновь стал серьёзным. — То есть, да, вроде того… Это вроде как трагично — но это была самая настоящая ошибка. Он никогда не хотел причинить вред. Он просто хотел попасть домой.

Ноль плыл высоко вверх, пока они говорили, мерцающие завитки энергии несли его. Он поднял голову вверх к существу в облаках, затягиваемый в горячие потрескивающие объятия.

Гвен уже поднялась на ноги и улыбалась зрелищу.

— Но почему? Как так получилось, что мама пришла только сейчас?

— Мои догадки? Она искала его, а бомба временного слияния прорвала достаточно большую дыру во времени и пространстве, чтобы мама могла протиснуться.

Ноль поднимался всё выше и выше, окружённый молниями, и внезапно объединился со сверкающими цветами над ними.

— Мамочка пришла за ним, — выкрикнул Джек. — Она, должно быть, жутко волновалась, а сейчас получила обратно своего малыша. — Он сгрёб в охапку Гвен и Йанто, поцеловав обоих. — О Боже, как же я люблю счастливые концы!

— Счастливые концы? — повторил Йанто. — Ты шутишь? Кардифф полностью разрушен!

— Это ещё не конец, — Джек поближе прижал Йанто, всё ещё улыбаясь. — Что бы сделал любой взволнованный родитель, нашедший своего потерянного ребёнка?

— Ну, не знаю, я же не родитель. Но могу представить, что он вздохнул бы с облегчением.

— Он был бы очень признателен! — догадалась Гвен.

Джек снова засмеялся.

— Ты права.

И после этого капитан отодвинул их обоих назад и пошёл вперёд один, смотря наверх на сверкающее световое шоу. Ноль теперь невозможно было разглядеть, но мерцающая выпуклость его родителя всё ещё посылала молнии вниз на землю.

Джек остановился под существом, всё ещё смотря прямо вверх, и поднял руки.

— Нет, — сказала Гвен, — о, нет…

И молния внезапно попала прямо в Джека, подняв его, как лист на ветру, проходя через его кожу и кости, освещая его изнутри.

И крики капитана было жутко слушать.

Последние распоряжения

Глава пятьдесят шестая

В пабе было тихо. Там было тихо всю неделю. Владельцу было любопытно, собирается ли что-нибудь произойти. Кардифф был прекрасным городом, но иногда платёжеспособные посетители нуждались в хорошем пинке. А владельцу нужен был ещё один международный матч, или Олимпийские игры, чтобы привлечь игроков.

Он вздохнул, вытирая насухо последний стакан. Уже почти настало время выгонять всех из паба, но всё ещё были заняты один или два столика. Он решил дать им ещё пять минут прежде, чем прозвонить. Трое людей за дальним столиком выглядели так, будто у них был серьёзный разговор, а он был в великодушном настроении, даже если эти посетители и пили совсем немного.

Двое студентов допивали свои напитки — горькое пиво для парня, и ром с колой для девушки.

Старший мужчина резко выделялся своей внешностью, он был одет в серую военную шинель и заказал стакан воды. Владелец помнил, как мужчина вошёл. Он был янки, а они всегда немного странные. Хотя, отличные завсегдатаи баров.

Джек Харкнесс подтолкнул две белые таблетки через стол. Двое его компаньонов с сомнением посмотрели на них.

— Это ваш выбор, — тихо сказал Джек.

Рейчел Бэнкс подняла на него взгляд, заглянув прямо в глаза. Она всегда могла определить, если кто-то врал ей. Но в этих голубых глазах девушка увидела только правду и искренность. Она повернулась к Винни.

— Что ты думаешь?

Он крепко сжал её руку.

— Добровольная амнезия? Не знаю… Если честно, у меня в голове такая путаница.

— Эти таблетки распутают всё в твоей голове, — сказал Джек. — Всё будет так, будто пары последних дней не существовало. Вы пойдёте домой, ляжете в кровать, а проснётесь без единого воспоминания обо всём. Чёрт, да вы же студенты! Должны были привыкнуть к таким вещам.

— Я не знаю, — сказала Рей. Она снова посмотрела на маленькие белые таблетки. — Я не принимаю наркотики. Никогда не пробовала.

— И я, — сказал Винни. Он взглянул на Джека и пожал плечами. — Ну, если только совсем немного, то есть, ничего серьёзного. Но это…

— Позвольте мне кое-что напомнить, — терпеливо сказал Джек. — Вы оба прошли через жуткие тяжёлые испытания. Увидели похоронную процессию, последовали за могильщиками в Чёрный Дом. Встретили Гвен и полезли в склеп… всё это на самом деле случилось. А потом ещё…

— Я знаю, — тихо сказала Рей, вздрогнув. — Я думала, что раньше случались плохие вещи, но это… эти существа, выстрелы… — Она посмотрела на Винни и сжала его руку, оставив предложение незаконченным.

— Потом стало ещё хуже, поверьте, — ответил Джек. — Невообразимо хуже.

— Как?

— Я сейчас не могу этого объяснить, даже не хочу пытаться. Потому что это не важно. Но всё снова встало на свои места — полностью изменилось теми способами, которые вы не сможете представить и понять. Но это отразится на вас так, как может не понравиться вам, но если вы кому-нибудь расскажете, они просто не поверят. Что касается меня, Гвен, Торчвуда — всей команды. Вы не можете писать об этом, не можете размещать в блогах, не можете отправить в газеты. Это может стать тяжёлой ношей.