-- Отец, - подал голос принц, не поднимая глаз. - Я не поднял руку на Виктора, разве я посмею пойти против тебя, родного отца?
-- Ты не мой сын, ты еще не понял этого?! - ответил Эрик гневно. - Ты ублюдок Сэдрика. Он сделал ребенка родной сестре, а я должен теперь платить за это, раз уж Единый не дал мне своих детей. Это эльфы прокляли нас, чтобы только вам плодиться, а Кальтбэргам не видать наследников!
Тибальд смотрел на отца полными ужаса глазами.
-- ТЕПЕРЬ ты готов ударить меня в спину вновь? - спросил Эрик, приблизившись, схватив наследника за одежду и притянув к себе. - Я всего лишь воспитал бастарда своего безумного братца.
-- Но я всегда считал, что ты мой отец, - произнес Тибальд, дрожащим от волнения голосом. - Я люблю тебя.
-- Так надо было разбить Виктора и дикарей на берегу, когда была возможность, - ответил Эрик, презрительно усмехнувшись. - Так ты доказал бы, что достоин носить нашу фамилию. Но ты струсил, сбежал. Ты и сейчас плачешь.
Он оттолкнул сына, брезгливо отнимая руки. Тибальд сел на стул, вытирая щеки.
-- Я не струсил, - ответил он твердо. - Я не буду воевать с Виктором.
-- Он будет воевать с тобой, - усмехнулся Эрик. - Неужели думаешь, что он расценил твой побег, как дружеский жест?
-- Я не знаю, - ответил принц, пытаясь совладать с эмоциями и не падать еще ниже в глазах отца.
-- Конечно, откуда тебе знать, глупый щенок, - король позвонил прислуге. - Пошел прочь.
Вошел солдат и встал около входа, стараясь не замечать семейной сцены.
-- Приготовить карету и десяток гвардейцев, - приказал Эрик. - Принц едет в Холоу.
Тибальд поднялся и, не глядя на мужчин, покинул шатер.
В этот же день он оставил столицу в сопровождении десяти телохранителей короля. Солдаты получили личный приказ Эрика не спускать глаз с принца, подозревавшегося в государственной измене и мятеже. Оружие и лошадь у него отняли, предоставив карету, из которой он не смог бы бежать.
Эвервуд.
11е. Четвертый весенний месяц.
Княжна Прауд сидела в каминном зале, слушая рассказ брата и двух его друзей капитанов, о том, как они взяли берег. Генри Морис и Чарльз Джонсон сопровождали короля в столицу Эвервуда после битвы. Часть солдат вернулась на корабли, часть преследовала остатки вражеской армии вглубь страны, где их пленили солдаты Эвервуда и западные эльфы.
-- Мы знали, что враг оттеснен, но Виктор все равно отправил корабль, чтоб убедиться, - рассказывал вдохновенно Гордон. Помимо сестры его слушали еще две придворные дамы, родственницы короля, молоденькие красотки. - Он послал "Марию".
-- Дика? - изумленно переспросила Бьянка.
-- Да, - недовольно сверкнув на нее взглядом, ответил брат. - Капитана Ричарда. Они на своей посудине не привлекли бы внимания, сойдя за рыбаков.
-- Они могли предупредить врага, - возразила княжна, не одобряя безрассудного поступка короля. - Могли всех вас предать.
-- После того как он спас вас от пиратов, вы так не доверяете ему? - изумился Генри.
-- Он ненавидит Виктора, - парировала Бьянка.
-- Он вполне доволен службой у Его Величества, - не согласился капитан Морис. - Бывшие пираты и не могли мечтать о такой спокойной и сытой жизни в эти неблагополучные для всех времена.
-- Вы плохо знаете Ричарда, - не желала сдаваться княжна. Она не хотела верить, что негодяй Черный Дик, мог оказаться порядочным человеком.
-- "Мария" вернулась, и мы получили исчерпывающую информацию, - продолжал Гордон, не обращая внимания на ее брюзжание. - Лингимир загнал предателей к самому морю. Они все отступали и разместились почти у границ с Вандерширом. Мы появились неожиданно для них, ведь за морем они не смотрели.
-- Рыскавшие у побережья рэи были уничтожены магами, - пояснил капитан Джонсон бледным девушкам, глядевшим на мужчин во все глаза. Им нечасто рассказывали о войне непосредственные ее участники, да еще и такие красавцы.
-- Наши корабли подошли на всех парусах, - продолжал Гордон. - Аалам немного отстал, но ему и не нужно было идти впереди. Мы дали несколько залпов из орудий и с легкостью расчистили берег. Темные даже не сразу поняли, что с ними произошло.
-- Велиамор держал туман вокруг нас, пока мы подходили, - усмехнулся Генри. - Нагнал же он страху этим туманом, когда окружил им нас по дороге в Иджу.
-- Это была его магия? - поразилась Бьянка.
-- Да, разве вы не знали? - поинтересовался Чарльз. - Он рассказал нам на одном из советов.
-- Я, к сожалению, пропустила несколько, - огрызнулась княжна, переводя взгляд за окно.
-- Мы расчистили берег и высадились, - Гордон делал вид, что ее нет. - Корабли Иджу как раз подошли. Нас было гораздо больше, чем они ждали. Мы легко расправились с темными.
-- Я слышала, что Холоу тоже выступил против нас, - поинтересовалась Бьянка.
Капитаны переглянулись. Гордон задумался.
-- Разве они не должны были помочь темным? Неужели король Эрик привел слишком мало солдат? - спрашивала она, заметив переглядывания.
-- Солдат Холоу вел не король, - ответил Генри.
-- Ну это понятно, старик слишком труслив, - усмехнулась девушка.
-- Мы расчистили берег и взяли пленных, - произнес Гордон. - Но со стороны реки появились еще солдаты. Стройные ряды хорошо вымуштрованных вояк, не такие жалкие как наши, обезумевшие от страха перебежчики и их темные командиры. Солдаты Холоу пришли убивать и знали, что врагами будут люди и эльфы, а союзниками темные и их порождения.
-- Их вел принц Холоу, - сказал, наконец, Чарльз. - Он ехал впереди, в первом ряду конницы.
-- Эта златовласка? - не поверила Бьянка, знавшая Тибальда, поскольку с детства росла при дворе.
-- Виктор тоже выехал вперед, желая, чтобы солдаты Холоу видели, против кого идут, - продолжал капитан Джонсон.
-- Ну это неудивительно, - закатив глаза, произнесла княжна.
-- Тибальд остановил войско и скомандовал отступление, - закончил Чарльз, все еще видя всю картину перед глазами.
-- Почему? - спросила княжна.
-- Мы спешили догнать бежавших врагов, а солдаты Холоу вернулись к реке, - ответил Гордон. - У нас не было времени выяснять причины.
-- Наши люди из Вандершира знают что-нибудь об этом? - спросила Бьянка у Генри.
-- Нет, - ответил тот. - Король Эрик в Уайтпорте. Все приведенные из Холоу солдаты были в распоряжении Тибальда.
Гордон рассказывал девушкам подробности, иногда прибегая к помощи Чарльза. Разговор княжны и капитана Мориса никто не слушал.
-- Я могу сделать два вывода, - задумчиво проговорила Бьянка. - Он или трус или герой.
-- Вы очень умны и проницательны, - улыбаясь, ответил ей Генри. - Виктор полагает, что второе.
-- Вы согласны с ним? - Бьянка знала, что пятеро капитанов с детства дружны с королем Вандершира и тоже знакомы с Тибальдом, часто гостившим в Уайтпорте.
-- Нет, - ответил тот. - Тибальд не храбрец. Никогда им не был.
-- Но разве его силы не превосходили ваши? - княжна видела, что ее персона интересует мужчину куда больше, чем предмет разговора. Она отогнала эти мысли, зная, что Виктор не благословит и Генри, реши тот приударить за ней.
-- Превосходили, а мы были уже порядком вымотаны, - отвечал он, понизив голос. - Но солдаты Холоу медлили, увидев бывшего союзника впереди. Тибальду нужны были веские аргументы, чтобы заставить их атаковать нас. Я видел среди тех ребят немало знакомых лиц.
-- Но они воевали в Эвервуде, - Бьянка удивлялась себе, думая одновременно о войне и о серых глазах собеседника. Капитан Генри Морис был несомненно достойным другом своего короля и многие манеры у них были схожи. Княжна поймала себя на мысли, что именно эта схожесть и влечет ее к мужчине. Также как и Чарльз, который даже внешне был чем-то похож на Виктора, Генри привлекал ее, потому что напоминал короля. Княжна совсем приуныла, надеясь в душе, что когда-нибудь все же избавится от этого наваждения и сможет найти мужчину, который заставит ее забыть Виктора.