Большего греческие тексты нам дать не могут. До сих пор не известно ни единого античного греческого текста, в котором использовалось бы определение glossa, глагола ialein или новозаветного словосочетания glossa lalein в специфическом смысле экстатических «иных языков». По сей день ни один исследователь не смог выявить ни единого случая использования этих терминов в небиблейских текстах в значении глоссолалии как бессмысленной речи или же экстатического бормотания. Это удивляет, в особенности учитывая устоявшееся мнение, которое отстаивают многие авторы, считающие «говорение на языках» феноменом глоссолалии, известным за пределами Нового Завета в среде античных языческих религий, откуда якобы глоссолалия и проникла в церковь в Коринфе, а затем и распространилась повсюду.
4. Glossa lalein в Септуагинте
Теперь мы обращаемся к использованию выражения glossa lalein в Септуагинте, которая во времена Нового Завета была признанным греческим переводом еврейских Писаний (Ветхого Завета). Греческий язык Септуагинты широко использовался авторами Нового Завета, чья речь перемежалась цитатами из Ветхого Завета. Вопрос следующий: встречается ли в Септуагинте выражение glossa lalein в значении лишенной смысла речи или экстатического говорения?
Профессор Рой А. Харрисвил суммирует факты в своей знаменитой работе об использовании в греческом языке выражения glossa lalein: «В Септуагинте слово glossa рядом с глаголом lalein появляется семь раз, четыре раза в единственном числе и неизмененное (Иов. 33:2; Пс. 37:30, 39; Иер. 9:5), а также три раза в единственном числе с модификациями (Пс. 109:2; Ис. 19:18, 28:11)». Таков перечень мест, в которых встречается интересующая нас фраза из Нового Завета.
Принимая во внимание все случаи использования glossa в Септуагинте, а так же когда значение его наиболее близко совпадает с лингвистическим употреблением в Новом Завете, профессор Харрисвил пришел к выводу, что, оказывается, переводчики Септуагинты ничего не знали о техническом термине «говорения на языках» в значении лишенной смысла речи. В каждом случае употребления glossa или сочетания glossa lalein в Септуагинте подразумевается «язык» в смысле диалекта. Это ни в коем случае не является известной сегодня глоссолалией. Таким образом, использование этого термина в Септуагинте находилось в полной гармонии со словоупотреблением его в греческой литературе вне пределов Нового Завета.
Кстати сказать, использование в Септуагинте выражения glossa lalein подтверждает ту точку зрения, что в других случаях применения этого выражения вне Септуагинты, т. е. в Новом Завете, это словосочетание просто означает речь на нормальных человеческих языках.
Мы можем суммировать данные относительно выражения glossa lalein («говорить на языках»), утверждая, что эта фраза никогда не использовалась вне Нового Завета для обозначения того, что в наше время называется глоссолалией в смысле лишенной логики речи или экстатического бормотания. И как единодушно показывают последние фундаментальные исследования по этому вопросу, такое употребление в греческой литературе и языке не известно. Таким образом, становится все сложнее и сложнее толковать слова Павла как элементы экстатической, бессмысленной речи. Нет никаких внешних свидетельств, противоречащих тому, что не могли не признавать прежние исследователи.
5. Современные гипотезы о глоссолалии как бессмысленной речи
Изучающему современный феномен глоссолалии может показаться весьма удивительным, что не существует никакого лингвистического или какого–либо иного свидетельства о глоссолалии или экстатической речи в культуре за пределами Нового завета. Ввиду этого факта, для тех, кто хотел бы разобраться с опытом глоссолалии на примере 1 Кор. 14, вариантов остается немного. Профессор Харрисвил выразил это в следующих корректных словах: «Если мы не признаем за новозаветными писателями их авторства обсуждаемой терминологии, то нам придется продолжить наши поиски до той точки, откуда технический термин "говорение на языках" проник в Новый Завет».
Существуют две основные гипотезы происхождения греческого выражения glossa lalein («говорить языками») как технического термина, описывающего «бессмысленную речь» в 1 Кор. 14. Одна гипотеза предполагает, что выражение было придумано самим Павлом как технический термин, чтобы вразумить некоторых христиан в Коринфе. Вторая гипотеза состоит в том, что этот технический термин родился в дохристианском иудаизме, а именно — в дохристианском иудейском обществе, связанном с Кумраном.