Выбрать главу

Как только я приняла его заказ, то удалилась в дальний конец кафе и стала ждать, пока отец закончит готовить еду.

Уродливый мужчина постоянно обводил глазами каменные стены кафе. Кроме него, меня и папы, работавшего на кухне, тут никого не было, но мужчина, похоже, боялся, что из тени вдруг появится бугимен.

Видимо, он знал что-то такое, что было неизвестно мне.

Я как раз принесла ему pollo al limone — курицу с лимоном, когда мужчина сказал что-то странное на своем итальянском с северным акцентом.

— Передайте вашему отцу мои комплименты шеф-повару.

Меня поразило то, что он сказал это еще до того, как попробовал блюдо.

Потом я поняла, он не знает, что мой отец — повар.

Этот уродец никак не мог знать, что мой отец готовил ему еду, если только он не бывал здесь раньше… или не узнал о нашем кафе заранее.

Я подумала, не спросить ли его, откуда он услышал о нас, но этот человек мне так не понравился, что я просто кивнула и вернулась на свое место в дальнем конце кафе.

Поглазев на меня еще немного, уродливый мужчина принялся поглощать свою еду.

И тут дверь кафе открылась, и вошел еще один мужчина.

Он был высокого роста, намного выше шести футов. Одет, в черное пальто и черную шляпу, поэтому трудно было разглядеть его черты, но короткая светлая борода и ледяные голубые глаза говорили о том, что он не итальянец. Однако он был очень красив.

Как раз в тот момент, когда я собиралась поприветствовать его, незнакомец повернулся к мужчине и достал пистолет.

Тот застыл с вилкой, поднесенной ко рту. Затем он попытался достать что-то из кармана — вероятно, тоже пистолет, но его скорость была недостаточна.

БАХ-БАХ-БАХ!

Из пистолета светловолосого незнакомца вырвался огонь.

Тело уродливого мужчины трижды дернулось. Затем он завалился набок и упал со стула.

Я вскрикнула от ужаса, увидев, что кровь растеклась по каменному полу.

Блондин повернулся ко мне, и я почувствовала электрическую искру, когда его ледяные голубые глаза встретились с моими.

Я была уверена, что мне конец, и сейчас он направит на меня свой пистолет.

Но вместо этого красивый незнакомец убрал оружие и поспешно вышел из кафе.

Отец вбежал как раз в тот момент, когда входная дверь с грохотом захлопнулась.

— Алессандра, что случилось?! — закричал отец.

Я просто в шоке смотрела на труп.

Единственным мертвым человеком, которого я видела, была моя мама на ее похоронах…

И уж точно на моих глазах не убивали человека.

А ведь скоро я увижу еще много-много других. Мой отец, взглянув на мертвеца, вдруг испугался еще больше.

Позже я буду гадать, узнал ли он этого уродливого человека, хотя тогда, в состоянии шока, не задумывалась об этом.

— Ты видела, кто это сделал? — прошептал он.

Я беззвучно кивнула.

Он схватил меня за плечи и заставил посмотреть на него.

— Ты никогда и никому не должна говорить, как он выглядел, — хрипло проговорил он. — Особенно полиции.

— Но…

— ОБЕЩАЙ мне.

Я пообещала ему.

Возможно, это было единственное, что спасло нам обоим жизнь.

Глава 3

Местная полиция прибыла почти сразу — но как только узнали о случившемся, вызвали Флоренса. Никто другой не мог расследовать столь дерзкое убийство.

Однако детектив, появившийся через два часа, выглядел скучающим. Возможно, он посчитал, что расследование убийства в глуши ниже его достоинства.

Он спросил меня, что произошло. Я рассказала ему все, но солгала, что видела человека в черном пальто и шляпе, но лица его не разглядела.

После того, как я закончила говорить, папа ободряюще улыбнулся мне.

Мне стало совестно из-за вранья, но я убедила себя, что важнее послушаться отца.

Детектив обыскал одежду убитого и нашел в кармане его пиджака пистолет.

Значит, он искал оружие, когда в него стрелял светловолосый незнакомец…

Детектив разрешил местной скорой помощи увезти тело. Затем он приказал отбуксировать машину мужчины во Флоренцию.

Когда все уехали, было уже почти одиннадцать часов вечера… А мне еще нужно было отмыть кровь с каменного пола.

— Я тебе помогу, — тихо сказал отец и пошел на кухню за ведрами и щетками.

Пока его не было, я услышала, как за моей спиной открылась дверь.

Я подумала, что это вернулся кто-то из полиции, и не испугалась.

Но как только я обернулась, мне стало страшно.

В дверном проеме стояли трое мужчин.

Все трое были сравнительно молоды, выглядя примерно лет на двадцать.

Все трое были одеты в дорогие костюмы и по-своему красивы.

Черты их лиц были достаточно похожи, чтобы показаться родственниками.

На этом сходство заканчивалось.

Слева стоял человек-гора — не менее двухсот сантиметров, или около шести с половиной футов по-американски. У него были широкие плечи и огромные мышцы под темным костюмом. Он напомнил мне циркового силача из старых черно-белых фильмов. Мужчина обладал густыми каштановыми волосами и аккуратно подстриженной бородой. Я подумала, что это orso (ит. – медведь). Несмотря на внушительные размеры, его теплые карие глаза светились добротой.

Справа стоял мужчина немного ниже, хотя его рост составлял не менее ста восьмидесяти сантиметров. Его темно-каштановые волосы слегка завились, на лице — легкая щетина, а одет он был в яркий синий костюм с шелковой рубашкой. Фигура была подтянутой и мускулистой.