Выбрать главу

Может быть, даже горше, чем в тот день, когда умерла моя мама.

Глава 44

Никколо пришел за мной. У него хватило ума дождаться, пока я выплачусь, хотя прошел почти час, прежде чем я смогла остановиться.

Я была уже одета и лежала на кровати, когда услышала стук в дверь.

— Входи.

Никколо вошел и замер. Вид у него был очень грустный.

— Ты уверена? — тихо спросил он.

— … да.

— Там опасно.

— Со мной все будет в порядке, — прошептала я.

— Алессандра…

— Я не могу оставаться здесь ни минутой больше, — сказала я, мой голос дрогнул, так как слезы были слишком близко. — Не рядом с Дарио.

— Давай я отправлю тебя в другое место, в безопасное. Швейцария, Франция — в любое место в Европе, куда ты захочешь поехать…

— Я хочу домой.

Он выдержал долгую паузу, прежде чем сказать.

— Если они придут за тобой… а это вполне возможно… я ничего не смогу сделать, чтобы спасти тебя. Ты понимаешь?

— Зачем им приходить за мной?

Никколо вскинул руки.

— Я не знаю. Может быть, в отместку за то, что произошло тем вечером в кафе.

— Я не имею к этому никакого отношения.

— Я это знаю, но…

— Ты можешь сказать людям, что Дарио привез меня сюда, чтобы выудить из меня информацию… и можешь сказать, что он сломал меня. — Я едва сдержала рыдания, вырвавшиеся из горла. — И это будет правдой.

— Алессандра… — прошептал Никколо.

— Ты был добр ко мне, и я ценю это.

— За исключением тех угроз в первую ночь, — напомнил он мне с игривой улыбкой.

Я рассмеялась, несмотря на слезы.

— За исключением этого. Но с тех пор ты был добр ко мне. — Затем выражение моего лица изменилось, и слезы опять наполнили мои глаза. — Пожалуйста… отнесись ко мне так еще раз… и отпусти меня.

Никколо долго стоял на месте… потом кивнул.

— Ты собрала свои вещи?

Одежда, которую Массимо купил мне во Флоренции, осталась на улице, когда мы убегали от бандитов.

У меня было только несколько платьев, которые я привезла из дома. Если бы я взяла их с собой, то вспоминала бы все, что здесь произошло.

Как Дарио снимал их с меня…

И как Дарио занимался со мной любовью.

— Ты можешь сжечь их, — подавленно сказала я. — И все воспоминания, которые они хранят.

Никколо тяжело вздохнул… затем подошел к кровати, грустно улыбнулся и протянул мне руку.

Так же грустно улыбнувшись ему в ответ… взяла его руку…

И он вывел меня из комнаты.

Глава 45

Все братья ждали меня в холле.

Все, кроме Дарио.

Сначала мне было стыдно, казалось, что они меня осуждали…

А потом я увидел грусть в их глазах, когда Никколо провожал меня вниз по лестнице.

Массимо был первым.

— Спасибо, — прошептала я. — За то, что спас мне жизнь.

— Я бы сделал это еще тысячу раз. — Его улыбка была печальной. — Я надеялся… что ты будешь рядом еще долго-долго.

У меня на глазах навернулись слезы, и я улыбнулась в ответ.

— Я тоже.

Следующим был Роберто.

— Мы не успели толком поговорить, — сказал он неловко, — но ты, похоже, замечательный человек. Если я могу чем-то помочь тебе и твоему отцу в будущем… в бизнесе, в деньгах, в чем-то, что вам понадобится… пожалуйста, дай мне знать.

И он вложил мне в руку визитную карточку.

— Спасибо, — сказала я, и это было очень искренне.

Следующим был Валентино. К моему удивлению, он протянул руки и обнял меня.

— Ты замечательная девушка, — сказал он. — Замечательная женщина.

— Не окажешь ли ты мне услугу? — спросила я.

— Что?

— Постарайся не разбить сердце Катерины.

Он грустно улыбнулся.

— Я постараюсь… Обещаю.

Последним был Адриано. Один из всех братьев, он выглядел сердитым, когда я подошла к нему, но это было для него обычным делом.

Я смотрела на него, не зная, что он скажет или сделает.

И тогда он сказал просто.

— Ты заслуживаешь большего.

Я расплакалась и улыбнулась.

— Спасибо.

Ни с того ни с сего он наклонился вперед и поцеловал меня в лоб, как это мог бы сделать мой отец.

Не знаю почему, но это подействовало на меня сильнее всего. Слезы потекли по моему лицу.

Ларс стоял в конце очереди. Он ласково посмотрел на меня и сказал.

— Я отвезу тебя домой. Ты готова?

Я кивнула.

Он открыл передо мной дверь.

Я оглянулась на братьев и улыбнулась сквозь слезы.

Спасибо, — тихо прошептала я…

А потом я ушла и оставила их навсегда.

Глава 46

Дарио

Я стоял в ее пустой спальне. В воздухе все еще витал ее запах.

Никколо постучал в дверь и вошел.

— Ну… она ушла.

Я просто молча кивнул.

— Почему ты ее отпустил? — спросил он.

— Она хотела уйти.

Никколо горько рассмеялся.

— Ты не был таким сговорчивым, когда она хотела пойти на исповедь неделю назад!

— Это другое дело.

— И В ЧЕМ ЖЕ РАЗНИЦА?! Объясни мне!

Я повернулся к нему лицом.

— Какое тебе дело? Ты же не хотел, чтобы я приводил ее сюда!

— Ну, это уже сделано, так какая разница, чего я хотел?

— Может быть, я наконец-то решил прислушаться к совету своего консильери, — насмешливо сказал я.

— Чушь. Почему ты не можешь просто признать, что происходит?

Я отвернулся от него и ничего не сказал.

— Это же очевидно, что ты влюблен в нее, дурак, — огрызнулся Никколо. — Я вижу это, все остальные видят это…

— В том, что мы делаем, нет места любви, — прорычал я. — Не в той жизни, которую мы ведем.