Выбрать главу

— Нечего тут слышать, — огрызнулся Турок.

— Вот именно. Все, кого ты послал наверх, мертвы, — сказал Дарио. — Мои братья убили твоих людей наверху в тот самый момент, когда мы расстреляли твоих людей здесь, внизу. Все кончено. Отпусти ее.

Турок пришел в ярость. Он крепко обхватил меня левой рукой за шею и сильнее всадил пистолет мне в череп.

— Ты, сука, предательница! — прошипел он мне в ухо.

— Она здесь ни при чем, — сказал Дарио. — Мы следили за тобой по камерам с того момента, как ты прошел через стену.

Турок захрипел, как будто его ударили.

— Но… там не должно было быть никаких камер…

— Неужели ты думал, что я оставлю все свое поместье без охраны? А теперь перестань направлять на нее свой пистолет… и направь его на меня.

Турок отступил назад и потащил меня за собой.

— Направь на меня свой пистолет, — спокойно повторил Дарио.

Я уже почти не видела его, глаза затуманились от слез.

— Зачем? — шипел Турок. — Ты убьешь меня, несмотря ни на что.

— Нет, не убью, как и мои братья. Клянусь могилой своего отца.

— И почему я должен тебе верить?

— Потому что я займу ее место, — спокойно сказал Дарио.

Я попыталась закричать «НЕТ!» под заклеенным скотчем ртом.

— Ш-ш-ш, все в порядке, — сказал он мне спокойным голосом, затем снова посмотрел на Турка. — Возьми меня в заложники, и ты выйдешь отсюда свободным человеком. Только направляй пистолет на меня, а не на нее.

Турок заколебался, а затем потребовал:

— Сначала избавься от своего пистолета.

— Хорошо… не стреляй.

Дарио медленно наклонился, положил пистолет на пол и аккуратно пинком перебросил его Турку. Затем поднял руки.

— Я беззащитен. Убери от нее свой пистолет… и направь его на меня.

Я слышала, как Турок тяжело дышит у меня за ухом.

Чувствовала, как ствол его пистолета прижимается к моей голове.

Внезапно давление ослабло, и я увидела, как пистолет перекинулся через мое плечо в сторону Дарио.

Я закричала в скотч, закрывавший мне рот.

— Дурак, — прорычал Турок.

И тут на втором этаже я увидела вспышку света, затем раздался приглушенный звук выстрела.

И Турок отлетел от меня, его рука соскользнула с моей шеи.

Я стояла и дрожала, глядя, как тело ублюдка падало на пол позади меня.

Глава 51

Дарио бросился ко мне и обхватил меня своими сильными руками.

Я прижалась к нему, почувствовав себя в безопасности.

Через секунду он отстранился, чтобы видеть мое лицо.

— Ты в порядке? — прошептал он.

Я кивнула.

Он улыбнулся мне, счастливый, как никогда раньше.

— Давай больше никогда не будем так делать.

Я засмеялась сквозь скотч.

— Все в порядке? — крикнул Дарио, нащупав край ленты на моем лице.

— Мы в порядке! — крикнул кто-то с третьего этажа, судя по звуку, Массимо.

— Будет больно, — предупредил меня Дарио, прежде чем отклеить скотч от моего лица.

Но после всего, что мне пришлось пережить, боль была пустяковой.

Как только лента была снята, он спросил.

— Ты действительно в порядке?

— Да! — счастливо воскликнула я, по щекам текли слезы.

И он страстно поцеловал меня.

Я обхватила его за шею и поцеловала в ответ так сильно, как только могла.

— Эй, снимите комнату! — раздался голос Никколо со второго этажа.

Мы с Дарио прервали поцелуй и рассмеялись.

Подняв глаза, я увидела на втором этаже сияющих Никколо, Массимо и Роберто, одетых в черное. За ними стояло еще с десяток вооруженных людей — пехотинцев семьи Розолини. Они улыбались и поздравляли друг друга.

По лестнице спускался еще один человек с мощной винтовкой через плечо. Он снял черную балаклаву, обнажив светлые волосы.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Ларс.

— Ты что, не разглядел во время поцелуя? — крикнул сверху Никколо.

— В порядке! — заверила я Ларса.

Он выглядел напряженным и изможденным.

— Это был самый сложный выстрел за всю мою жизнь.

Дарио положил руку на плечо Ларса.

— Я знал, что ты справишься. Поэтому и доверил это тебе.

Ларс кивнул, и я обняла его. Он, наконец, расслабился и засмеялся, обняв меня в ответ.

— Мы можем вывести всех? — спросил Валентино.

— Ты просто хочешь выглядеть героем, — поддразнил его Никколо.

— Эй, ты слышал ее раньше, — сказал Валентино, указав на меня. — Она сказала, чтобы я заботился о своей даме!

— Ладно, как скажешь, — сказал Никколо.

Валентино пошел по коридору и открыл дверь.

— Все в порядке, вы в безопасности, можете выходить!

В зал ввалились два десятка слуг, включая горстку вооруженных пехотинцев, которые их охраняли.

Все были одеты в пижамы, словно их только что вытащили из постели.

Среди них была и Катерина. Она бросилась в объятия Валентино, и он поцеловал ее, закружив в воздухе.

Ларс подошел к толпе.

— Что случилось? — спросила я Дарио, посмотрев на людей.

— Когда мы увидели по камерам наблюдения, что тебя ведут сюда, мы подняли всех с постели, — объяснил он. — Но мы не могли рисковать и вывести кого-то на улицу, вдруг Турок заметил бы… Поэтому мы спрятали их и оставили с ними охрану.

В одно мгновение я вспомнила о своей роли во всем этом.

— Мне жаль, Дарио, мне так жаль… У них был мой отец…

— Тише, тише, все в порядке, — прошептал он. — Ничего бы этого не случилось, если бы я не был дураком и не отпустил тебя.

Я разрыдалась, обняв его, он прижал меня к себе.

— Все в порядке, — прошептал он мне на ухо. — Я больше никогда тебя не отпущу.

Потом я вспомнила еще кое-что.

— Мой отец в багажнике одной из машин у подножия холма!

— Мы сейчас же отправим кого-нибудь, — пообещал Дарио, затем обернулся. — Адриано, ее отец в одной из машин Турка — возьми несколько человек и освободи его.