Мой отец выпил и общался с Массимо и Никколо. Они все весело смеялись.
Единственной немного кислой нотой было то, что Фаусто подошел поздравить нас. К счастью, Аурелио держался в стороне.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал мне Фаусто, целуя меня в щеки.
— Спасибо, — как можно вежливее ответила я.
Я слишком хорошо помнила его последний визит в поместье, чтобы быть с ним излишне дружелюбной.
— И тебя поздравляю, племянник, — обратился он к Дарио.
— Я думаю, ты имеешь в виду — Дон Розолини, — сказал Никколо с укором.
— Он — Дон Розолини, я — Дон Розолини — все это нивелируется, — добродушно сказал Фаусто.
— Только не тогда, когда кто-то раздает такие плохие советы, как ты, — фыркнул Никколо.
Фаусто вздохнул с сожалением.
— То, что я сказал, что за этим не стоит Турок?
— Именно так.
— Ты никогда не простишь мне это, не так ли?
— Нет, не прощу.
— Нам всем позволено ошибаться время от времени.
— Только не тогда, когда на кону стоит жизнь моей жены, — холодно сказал Дарио.
Мне нравилось, когда Дарио говорил «моя жена».
— Ну, теперь она, кажется, в порядке, — самодовольно сказал Фаусто. — Обычно я бы сказал, что она заключила выгодную партию — от официантки в кафе до жены в Cosa Nostra. Но поскольку она внучка Ольдани, то, возможно, это тебе повезло, мой мальчик. Заключить такой союз…
— Фаусто? — прервал его Дарио.
— Да?
— Был рад тебя видеть, — сказал Дарио. Он похлопал дядю по плечу, а затем отвернулся, резко отстранившись от него.
Фаусто хихикнул.
— Будь осторожен, Дарио. Когда-нибудь тебе может понадобиться моя помощь.
— Но не сегодня, — сказал Никколо. — Передай от нас привет Аурелио. Или знаешь, что? …не надо.
Фаусто бросил взгляд на Никколо и Дарио, но ушел, не сказав больше ни слова.
— Разумно ли это было? — спросила я Дарио.
— Смотрите у кого новый консильери! — сказал Никколо со смехом. — Может быть, ты будешь слушать ее больше, чем когда-либо слушал меня!
Я бросила на мужа укоризненный взгляд.
— Умно ли так грубо обращаться с дядей?
— Лучше спросить, любовь моя, — сказал Дарио, целуя меня в щеку, — разумно ли ему было так грубо обращаться с нами?
— Мы больше не его малолетние племянники, — сказал Никколо. — Чем скорее он с этим смирится, тем лучше.
Глава 59
Ближе к вечеру Дарио, Никколо и Адриано ушли поговорить наедине. Пока они уединились, мы с остальными болтали.
— Ты готова к медовому месяцу? — спросил Ларс.
— Не могу дождаться! — сказала я. — А вы с Массимо все еще едете с нами?
— Конечно.
Массимо улыбнулся.
— Кто-то должен охранять Дона и его румяную невесту, чтобы они могли расслабиться.
— Не волнуйся, они будут держаться достаточно далеко, чтобы не слышать тебя ночью, — поддразнил Валентино.
Я шлепнула его своим букетом цветов.
— Это вообще возможно? — спросил Роберто. — Они должны быть на расстоянии многих миль!
Я ударила Роберто еще сильнее, и они с Валентино засмеялись.
Я оглянулась и увидела, что Дарио, Никколо и Адриано все еще тихо разговаривают между собой.
Я не все уловила, но услышала что-то о Флоренции и Агрелла.
Когда они втроем вернулись, я спросила Дарио:
— Все в порядке?
— Да.
— О чем вы говорили?
Прежде чем он успел ответить, Никколо сказал:
— Послушайте, братья. Планы немного изменились.
Ларс и остальные мужчины замолчали.
— Как вы знаете, Агрелла — наши партнеры во Флоренции — сегодня не приехали, — сказал Никколо. Он натянул фальшивую приторную улыбку. — Хотя они и передали нам самые добрые пожелания.
Следующим заговорил Дарио.
— Агрелла либо вступили в сговор с Турком, который подверг опасности Алессандру, либо допустили стрельбу во Флоренции. Что бы это ни было, ни то, ни другое не может остаться безнаказанным.
— Сегодня они не приехали, чтобы попытаться исправить ситуацию, что само по себе является оскорблением. Любое промедление с нашей стороны будет истолковано как слабость, поэтому Адриано завтра уезжает, чтобы восстановить контроль над нашей территорией. Как Дон, я официально назначаю его capo9 Флоренции.
Это означало, что Адриано станет представителем семьи во Флоренции… кем-то вроде генерала.
А генералы ведут войну.
Я в страхе уставилась на Адриано.
Он ободряюще посмотрел на меня:
— Не волнуйся, — и перевел взгляд на Дарио, который продолжал говорить.
— Ларс и Массимо не будут сопровождать нас с Алессандрой в поездке. Вместо этого они отправятся с Адриано во Флоренцию и будут работать под его началом. Я поручил Адриано по возможности избегать конфликтов, но первоочередной задачей является обеспечение безопасности бизнеса нашей семьи — и сохранение нашего семейного влияния.
Остальные мужчины одобрительно заворчали… но все, что я чувствовала, — это страх.
В конце концов, это были мои новые девери.
Я повернулась к Адриано и взмолилась:
— Обещай мне, что будешь осторожен.
— Буду, — успокаивающе сказал он. — Но теперь у меня есть обязанности… обязанности, порученные мне твоим мужем.
Перед глазами промелькнула вся моя история с Адриано.
Но я вспоминала только хорошее.
Я вспомнила выражение его лица в тот вечер, когда я покинула особняк, и он сказал мне: «Ты заслуживаешь большего»…
И как он нежно поцеловал меня в лоб.
Я вспомнила, что он сказал, когда Дарио сделал мне предложение: «Я не могу придумать, кого еще я бы хотел видеть носящим мамино кольцо».