Тесс гордо вскинула голову.
– Все это звучит очень заманчиво, мистер Лискард. Интересно, повезет ли мне встретиться с настоящим привидением?
С удовлетворением она заметила уважительный взгляд Лискарда.
– Не почтит ли меня мистер Трегарон своим присутствием?
Лискард пожал плечами.
– К сожалению, не могу сказать, мадам. Позвольте показать вам вашу комнату.
Она строго взглянула на него.
– Чем же он сейчас так занят? И затем добавила:
– Кто еще в доме, помимо нас?
– Почти никого, – с непроницаемой миной ответил Лискард. – Самое большое, два-три человека…
Тесс подавила раздражение, ей не хотелось сразу, в первые же минуты своего пребывания здесь, заводить спор со слугой.
– Тогда, пожалуйста, проводите меня в мою комнату, – произнесла она высокомерно, полагая, что так должна говорить истинная хозяйка дома. – И позаботьтесь о двух мисках супа. Мой песик тоже голоден.
– Разумеется, мадам.
Он поклонился, казалось, с облегчением, оттого что беседа уже позади.
– Я распорядился отнести наверх ваш багаж и согреть постель. Надеюсь уладить все к удовольствию мадам.
Взяв лампу, он повел ее назад в зал с саркофагами, а затем по каменной лестнице наверх на галерею с колоннами. Тесс переполняли противоречивые чувства: раздражения и унижения, одиночества и усталости.
– Мистер Трегарон настаивал, чтобы вам была подготовлена эта комната, – пояснил Лискард, взявшись за дверную ручку. – Я-то думал, что вам больше бы подошло южное крыло, но там обычно живет его отец, когда приезжает в Англию.
Он открыл дверь, и Тесс вошла. Помещение было скудно обставлено, но тяжелые гобелены на стенах защищали от холода и сырости каменной кладки. В огромном камине пылал яркий огонь. Полог кровати был раздвинут. С удивлением Тесс заметила висевший над огнем на цепи котелок с водой. Такое прежде она видела только в деревенских домах, но никогда – в господских.
Однако примитивная обстановка комнаты не смущала Лискарда.
– Вот горячая вода, – произнес он, показывая на дымок, который вился над котелком.
Он снял тряпку, висевшую на крючке, и поднял котелок, чтобы наполнить стоявшую на столике фарфоровую миску. Затем зажег свечи в канделябрах и вышел.
Пока Лискард не вернулся с горячим супом, Тесс начала распаковывать свой чемодан. Позже она выставила пустые суповые миски за дверь и скользнула в ночную рубашку. Трост моментально уснул, а она решила дождаться Трегарона. Погасила все свечи и уставилась в темноту. Она была уверена, что супруг не оставит ее одну в первую ночь в аббатстве Лайонес.
Но она ошиблась.
Глава 5
Когда Тесс открыла глаза, в комнате было светло. Полог кровати не был задернут, но кто-то поставил перед камином защитный экран. Повизгивая, Трост катался по полу, играя с ее тапочкой. Она бросила в него подушку и только потом вспомнила о своем странном прибытии в аббатство Лайонес и совершенно необъяснимом исчезновении супруга. Что за причины побудили Деймона оставить ее одну именно в тот момент, когда она так нуждалась в нем? Ведь должен он был догадаться, какой эффект произведут на нее странные манеры Лискарда. Тесс разочаровалась в нем, а она-то полагала, что на такого человека можно положиться.
Сердито поводя плечами, она направилась к окну посмотреть, что за вид открывается оттуда. С удивлением Тесс увидела море. Она не ожидала, что аббатство находится так близко от края крутого утеса. Аишь узкая полоска болотной зелени отделяла здание от побережья. Легкий туман окутывал все вокруг, море и небо, казалось, слились друг с другом.
Раздавшийся внизу свист заставил ее вздрогнуть. Прямо под окном по лугу шел Деймон. Две борзые, которых он подозвал свистом, подбежали и начали прыгать вокруг него. Тесс хотела уже открыть окно и позвать Деймона, чтобы, переговорив, отправиться с ним на прогулку. Но отбросила эту мысль. Лучше она подождет, пока он сам позовет ее.
Налив из котелка горячей воды, она умылась и оделась. Затем, взяв щенка на руки, вышла на галерею.
И как раз в этот момент она услышала какой-то шум, заставивший ее замереть. Как будто где-то недалеко закрылась дверь. Она постояла несколько секунд, прислушиваясь, но больше ничего не услышала и решила, что ошиблась.
Тесс бегло огляделась. Ступени лестницы были матовые, без блеска; Бог его знает, когда их в последний раз скоблили. С перил свисала паутина. Тесс невольно рассмеялась. И она еще беспокоилась, что никудышная хозяйка. Но даже она не смогла бы придать такой жилой вид Лайонесскому аббатству.
В кухне она нашла Лискарда в белом переднике, выпекавшего хлеб. Он вынимал формы из огромной печи и проверял готовность хлеба, протыкая его вилкой.
– Доброе утро, мадам, – вежливо приветствовал он ее. – Надеюсь, вы хорошо отдохнули и вам никто не мешал.
– Благодарю, я прекрасно выспалась, и никакие привидения меня не посещали.
Лискард загадочно ухмыльнулся.
– Но вы же не приняли всерьез мои разговоры о том, что в аббатстве водятся привидения!
Тесс хотела уже было сделать ему выговор, как позади себя услышала шорох. Деймон? Но нет, в проеме двери стояла крепкая девушка в белом чепце и держала в одной руке ведро с молоком, а в другой – круг масла. Мгновение она не слишком почтительно рассматривала Тесс, затем решилась на вежливый книксен.
– Это Нэн, – представил девушку Лискард. – Хотя она в деревне не пропускает ни танца, она еще ни одному мужчине не сказала «да».
– С тех пор как я познакомилась с вами, мистер Лискард, – задорно ответила девушка, – для меня не существуют другие мужчины.
– Вы живете в аббатстве, Нэн? – спросила Тесс.
– Нет, мэм. Мой отец вдовец, и мне приходится заботиться о целой куче братьев и сестер.
– Вы должны простить ее выражения, – улыбнулся Лискард. – Она, кажется, не знает, что означает слово «почтение». Но Нэн – неутомимая работница, и мы всегда рады, когда она проводит у нас день.
Нэн ухмыльнулась.
– Точно. В нашей деревушке я единственная, кто согласен работать в аббатстве. С тех пор как умерла леди Маргарет, – а это было двадцать три года назад, – никто больше не хочет наниматься на работу в аббатство.
И когда Тесс высоко вздернула брови, добавила:
– Простите, мадам, если я говорю, когда меня не спрашивают.
Тесс примирительно махнула рукой. После этого Лискард и Нэн, выйдя в кладовую, стали шушукаться, но вот о чем – не было слышно. Тесс показалось, что она уловила женское имя – Мальвина – и ей стало любопытно.
Вместо того чтобы сидеть в холодной продуваемой комнате, Тесс предпочла позавтракать в теплой кухне. Лискард предложил ей только что испеченный хлеб и свежее масло, а также мед и кофе. С аппетитом поев, Тесс откинулась на спинку большого кухонного стула и без обиняков спросила:
– Кто еще живет в доме?
– Ох, – сказал Лискард и на мгновение задумался. – Да по сути никто, мадам. Мальвина.
– А кто эта Мальвина?
– Старая бонна. В свое время она приехала из Шотландии вместе с леди Маргарет и вырастила мистера Деймона.
– Ага, – облегченно вздохнув, произнесла Тесс. – Она, наверное, больна, раз я ее еще не видела?
Но прежде чем Лискард ответил, вошел Деймон. Небрежно бросив перчатки и хлыст на стол, он сел.
– Я вижу, вы любите обильно завтракать, миссис Трегарон, – пошутил он. – Не хотите ли пригласить меня разделить с вами трапезу?
Лискард и Нэн тактично вышли из кухни, а Тесс стала накрывать на стол.
– Хорошо ли спали, сэр? – в его же тоне спросила Тесс.
– Почти не спал, дитя мое. Я долго разговаривал с… тем, кого я тебе еще представлю. А вот ты спишь так же крепко, как и твой щенок.
– Значит, это ты поставил перед камином защитный экран. Спасибо, Деймон. И все-таки, даже если я и хорошо выспалась, то не потому, что мне был оказан здесь сердечный прием.