Выбрать главу

- Как ты себя чувствуешь? - Осведомилась подошедшая ко мне целительница.

- Вроде неплохо. - Ответил я. - Ничего не болит.

- Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы. - Приказала Гретта.

- И что мне всё декаду придётся в постели провести?

- Нет, дней шесть - семь. - Ответила Гретта. - Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.

- Как же я к походу подготовлюсь? - Озадачился я. - Мне же надо собраться.

- Стоуну скажи. - Посоветовала Гретта. - Он тебе все, что нужно соберёт.

- Придётся. - Вздохнул я. - Раз из дома мне не выйти.

- А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты, или ещё каких - то неприятных ощущений нет? - Поинтересовалась целительница.

- Гадость эти ваши зелья. - Скривился я. - Ими пленных пытать, а не больных лечить.

- Ну, раз всё в порядке, то, пожалуй, пойду. - Решила Гретта.

- Только от одного из зелий я повеселел и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кем - то другим. - Припомнил я странный эффект. - Так и должно быть?

- Да всё в порядке. - Ответила целительница. - В состав зелий компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.

- А это пройдёт? - Обеспокоил меня ответ Гретты. - Мне дядя рассказывал, что знал таких людей, которые такое зелье пили, а потом чуть ли не с ножом на десяток воинов бесстрашно бросались.

- Пройдёт. - Успокоила меня целительница. - Как действие зелья закончится, так и пройдёт. А пока ты пьёшь его эффект будет постепенно нарастать, тут уж я не могу ничего поделать.

- Нарастать? А к концу декады, не отправлюсь ли я богов со Столпа Творцов сокрушать? Вместо снятия заклинания?

- Нет. - Улыбнулась Гретта. - До этого не дойдёт. Но к концу декады у тебя действительно инстинкт самосохранения притупится. Тогда тебе придётся постоянно контролировать себя, что бы не совершить заведомо самоубийственный поступок.

- Час от часу не легче. Одни беспокойства на мою голову. - Посетовал я.

- Борись. - Посоветовала Гретта. - Жизнь бесценная награда, за которую стоит бороться.

В обед меня покормили и дали усыпляющее зелье. Так день в дрёме и пролетел. Ужин, заклинание исцеления, созданное Савором, снова зелье и сон. Будто и не жил день, так быстро он промелькнул.

Проснувшись, на стуле возле кровати увидел не Ирму, а Стоуна.

- Проснулся? - Заметив, что я приоткрыл глаза, осведомился Стоун.

- Тогда держи зелье. - Подал он мне стакан.

Проглотив зелье, я спросил: - Как там Савор, не осмотрел ещё коробку?

- Нет ещё. - Ответил Стоун, забрав пустой стакан. - Ещё говорит денёк - другой надо.

- Ясно. - С сожалением вздохнул я.

- Слушай, а чего тут у вас на счёт меня за спор? - Вспомнил я о разговоре со стражниками.

- Э - э -э. - Смутился Стоун. - Такое дело, понимаешь, случилось…

- Ты Дарт только на меня не обижайся. - Попросил он.

- Не буду. - Пообещал я. - Рассказывай, давай.

- Эх. - Вздохнул Стоун. - Меня, когда я в город приехал, сэр Говард разыскал. Очень он тебя найти хотел. Ну и я чтоб он не серчал на тебя, начал ему рассказывать, какой ты парень хороший и смелый. А дело в таверне было, ну и за кружкой вина проболтался я, что ты магией владеешь, и в Академию собираешься. И про то, как на демоны мы охотились, я ему рассказал, и как разбойников изничтожили. И про то, что денег у тебя в достатке.

- Ну. - Поторопил я Стоуна. - А он что, не будет теперь за мной охотиться, чтоб за обиду дочери отомстить?

- Ну и того. - Ещё больше смутился Стоун. - Сильно я расхвалил тебя. Да и маг сам знаешь, не чета простолюдину. И дочь его просила за тебя.

- Говори уже. - Попросил я. - Хорош ходить вокруг да около.

- Сэр Говард предложил леди Ребекку за тебя выдать. - Выдохнул Стоун.

Глядя на то, как отвисла у меня челюсть, Стоун сказал: - Такие вот дела. Ты уж не обижайся на меня.

- А леди Ребекка об этом знает? - Придя в себя, поинтересовался я.

- Знает. И сказала, что принимает решение отца.

- Не может быть. - Недоверчиво сказал я. - Чтоб благородная девушка была не против брака с крестьянином?

- Так ты в её глазах герой, а не крестьянин. - Сказал Стоун. - Она думает, что скоро будет у тебя и власть и богатство. Да и на лицо ты симпатичный Дарт, не чета тому барону, за которого её выдать хотели.