— Но, по-моему, всё закончилось как нельзя лучше, — возразил Дарт. — За последний час я вывел из строя по меньшей мере пятьдесят цупцероидов.
— Кстати о цупцероидах, — сказал Деворг. — Их слишком много проникло на борт. Боюсь, что без помощи извне мы не сможем долго противостоять их натиску.
— Если мы уничтожим их дисколёт, то у нас будут все шансы, — ответил Дарт.
Стенсес в сомнении покачал головой.
— Взгляните сюда, — и он показал на несколько небольших экранов, расположенных в два ряда.
На экраны проецировались внутренности отсеков, захваченных неприятелем. Дарт удивлённо свистнул. Большинство отсеков были пусты, лишь кое-где виднелись одиночные цупцероиды, отстреливавшиеся от наступавших карриорцев, но было несколько больших помещений, битком набитых круглоголовыми киберами. Они стояли там неподвижно, тесными рядами, и как будто только ждали сигнала, чтобы броситься на последний штурм.
— По приблизительным подсчётам, на корабле их не меньше пятисот, — сказал Стенсес. — Так что наша вылазка мало что даст, даже если нам удастся развернуть мортиру и сбить их дисколёт. Они уже прочно обосновались на корабле, и нам, по-видимому, ничего не остаётся, как рассчитывать на крепость стен и дверей.
При виде такого скопища вражьей силы Дарт удручённо замолчал.
— Они чего-то ждут, — заметил Джимелин, вглядываясь в экраны.
— Наверняка дожидаются, когда наши люди рассеются по кораблю, — сказал Деворг. — Тогда они бросятся на них и отрежут им пути к отступлению.
Между тем на потолке, представлявшем собой один огромный экран, продолжало кипеть космическое сражение. Повсюду прочерчивались огненные зигзаги, кружились сверкающие вихри, летали прямые, как копья, лучи. Справа, в непосредственной близости от "Громовержца", сражались два десятка звездолётов. Здесь сверкало и искрилось особенно яростно.
— Судя по донесениям наших капитанов, бой в космосе пока развивается удачно для нас, — заговорил Стенсес, тоже посмотрев на потолок. — Наши потери не столь существенны, как потери противника. Если так пойдет и дальше, то мы имеем хорошие шансы на победу…
— Значит, моя бомба может не понадобиться! — воскликнул Дарт.
— Но положение "Громовержца" весьма плачевно, — продолжал адмирал. — Крейсер окружён вражескими кораблями. Рассадурцы стянули сюда лучшие силы и отбивают все попытки наших судов прорваться к нам на помощь.
— Корабли противника даже не делают серьёзных попыток атаковать нас, — прибавил Деворг. — Наверняка рассадурские капитаны знают об абордаже и надеются, что "Громовержец" достанется им целёхонький, со всей его начинкой.
К ним мягко подкатила цилиндрическая тумба с округлым верхом.
— Такое количество цупцероидов наверняка контролируется из какого-то одного центра, — пророкотал лексикатор на боку тумбы. — И центр этот должен быть где-то здесь, на "Громовержце".
— Что вы имеете в виду, почтенный Броберодо? — спросил у абалийца Стенсес.
Купол тумбы замерцал слабыми белыми и голубоватыми огнями.
— Кто-то один контролирует всех цупцероидов, которые собрались на корабле, — повторил Броберодо. — Мне вспоминается стычка на одной из планет Сумеречной зоны, которая случилась с нашим отрядом примерно тысячу двести лет назад. На нас напало целое полчище круглоголовых киберов, но нам удалось захватить одного субъекта, который ими управлял. Цупцероиды — это стадо, которое подчиняется либо голосовым, либо волновым приказам. Тот субъект сидел вместе с нами в таверне, прикидывался нашим другом, а сам держал в кармане пульт — совсем небольшую коробку, благодаря которой мог транслировать свои приказы сразу трём тысячам цупцероидов, посылая их туда или сюда. Мы не могли прорваться к своим звездолётам и вынуждены были сидеть в ресторане, который располагался на неприступной для цупцероидов скале. Представьте: внизу армия киберов крушит дома и пытается добраться до наших звездолётов, а этот тип сидит себе как ни в чём не бывало и попивает с нами чёрный рэнд…
— Как вы догадались, что это он управлял цупцероидами? — спросил Дарт.
— Он опьянел и пульт выпал у него из кармана. Кто-то из наших поднял его и сразу все киберы, что бесновались в городе, все до единого, оцепенели. Тут нам сразу стало всё ясно. Это был пуль управления. Тип схватился за бластер, но мы…
— Погодите, — Дарт задумчиво смотрел на тумбу. — Пульт — это небольшая коробочка?
— Я в ту пору был ещё при руках, ногах и голове, — продолжал Броберодо, — и выглядел не хуже любого другого абалийца — правда, в меня уже тогда была вшита куча искусственных органов…
— На пульте светятся зеленый и розовый огоньки, а в нижней его части — чёрный квадрат?
— Точно, это он, — огни на куполе тумбы замигали ярче, что, видимо, говорило о волнении, охватившем старого звездолётчика. — Я держал его в руках. Надо приложить палец к чёрному квадрату, и цупцероиды будут тебя слушаться. А если хочешь совсем вырубить их, надо погасить зелёный огонёк.
— Я только что видел эту коробку у одного рассадурца! — воскликнул Дарт. — Он тощий, высокий, под два с половиной метра ростом, плоская голова покрыта чешуёй с зелёными и жёлтыми разводами… похожа на змеиную…
Стенсес взял в руки микрофон.
— Внимание всем участникам вылазки, — заговорил он. — Кто-нибудь видел высокого худощавого гуманоида, вид рептилиевый, покрыт чешуёй с зелёными и жёлтыми разводами?
Два видеофонных экрана зажглись почти одновременно. На них появились офицеры, находившиеся в разных концах корабля. Дарт и адмиралы только и успевали слушать обоих. Один утверждал, что столкнулся со змееподобным рассадурцем в нижнем секторе и пытался его подстрелить, но того окружало шесть или семь цупцероидов, и ему удалось уйти. Он сбежал в сторону трюмов. Второй офицер столкнулся со "змеем" у самого входа в трюмы. Этот офицер с несколькими бойцами направлялся в восьмое отделение, чтобы заблокировать выход к рассадурскому звездолёту, и столкнулся с змееподобным лицом к лицу. Рассадурца плотным кольцом окружали цупцероиды, и тот опять улизнул.
— По крайней мере — ясно, где его искать, — сказал Дарт. — Он где-то в районе трюмов. Мне нужен гранатомёт и две ленты снарядов к нему. Если мы отберём у змеи пульт, то "Громовержец" спасён.
Видно было, что Стенсесу отчаянное предложение Дарта понравилось.
— Хорошо, придётся рискнуть, хотя я сейчас действую вразрез с разработанным в Генштабе планом, — сказал он и обернулся к Деворгу: — Немедленно свяжитесь с Лайештом, пусть выделит в распоряжение Дарта взвод. Больше мы вам дать, комиссар, не можем.
— С меня достаточно, — ответил Дарт. — Лишь бы нашлись гранатомёты и побольше снарядов к ним.
Вице-адмирал коротко переговорил по телефону с Лайештом и направил Дарта в ближайшую оружейную комнату, где ещё оставалось немало армейского снаряжения, в том числе и гранатомётов. Там к Дарту должны присоединиться сержант Парето и три его бойца.
Дарт козырнул Стенсесу и бегом устремился к дверям. Джимелин последовал за ним.
— Стиф, тебе лучше остаться в командном отсеке, — сказал Дарт, задержавшись на секунду. — Цупцероиды могут в любой момент выйти из засады, и тогда здесь будет по-настоящему жарко!
— Но они ещё не вышли, — возразил приятель. — И потом, кто-то же должен помочь тебе тащить снаряды!
Следуя полученным от Деворга указаниям, приятели свернули из центрального коридора в правое ответвление, достигли лестницы и, взбежав по ней, быстро разыскали рубку сержантского и рядового состава. Здесь на койках лежали раненые. Киборг-врач деловито сновал от одного к другому и клал свои пластиковые руки им на лоб, тем самым производя экспресс-анализы и, если требовалось, незаметно и безболезненно вводя под кожу лекарство.
В дальнем конце рубки виднелась открытая дверь в оружейную комнату. Там ярко горел свет и слышался шум: это сержант Парето и его люди, уже получившие приказ от Лайешта, распаковывали ящики с гранатомётами и боеприпасами. Дарт и Джимелин присоединились к ним. В рубке для обоих приятелей нашлись и новые мундиры. Это были тёмно-синие военные мундиры, но для Дарта с Джимелином сгодились и такие. Затратив на сборы не больше пяти минут, они в сопровождении Парето и трёх солдат, обвешенных оружием и снарядами, вышли из оружейки и скорым шагом направились к трюмам.