Выбрать главу

James Luceno

STAR WARS: DARTH PLAGUEIS

ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ: ДАРТ ПЛЭГАС

Перевод: Gilad

Под редакцией: Binary Sunset

Гильдия архивистов Jedi Council (www.jcouncil.net)

Оформление обложки: Queller

Верстка в fb2: Darth Niemand

Издание на русском языке: Hungry Ewok Publishing, 2012

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Роман о Дарте Плэгасе должен был увидеть свет еще в октябре 2008 и сразу же приковал к себе повышенное внимание поклонников саги. Ведь речь шла об одной из самых таинственных личностей Далекой-далекой Галактики и одном из самых больших белых пятен в ее истории… Да и будущий автор – Джеймс Лусено – успел зарекомендовать себя большим мастером и знатоком вселенной и представлялся тем редким писателем, который действительно способен сыграть партию на «чужом поле» – поле киноэпизодов, поле Джорджа Лукаса. Не просто слепить отвлеченный сюжет про «третьего штурмовика справа» или сочинить «новые приключения старых героев», но вплести свою яркую и глубокую историю в общую канву киносаги, по-новому раскрыть уже хорошо знакомых и полюбившихся персонажей и заставить пересматривать фильмы о «Звездных войнах» совершенно новыми глазами.

Желание перевести «Дарта Плэгаса» у меня возникло еще тогда. Прежде мне довелось поработать с четырьмя книгами Джеймса, и всякий раз я испытывал неподдельное удовольствие от богатой речевой палитры автора, его умения вытворять с английским языком самые невероятные вещи. Но в 2008-м карта не сложилась. Выход романа был отменен – по причинам, которые известны лишь где-то на самом «верху». Возможно, начальство LucasBooks испугалось собственной смелости (шутка ли, юность и ученичество Палпатина прежде считались темой запретной) или же они решили взять паузу на тщательную переработку и полировку текста. Но факт остается фактом.

Три с половиной года спустя «Дарт Плэгас» наконец увидел свет. Возможно, уже совсем не таким, каким задумывался изначально, но по-прежнему был объектом повышенных читательских ожиданий. Мои собственные (весьма высокие) ожидания автор оправдал на 100 процентов. Разделите ли вы со мной восторженное мнение или, напротив, останетесь разочарованы, станет ясно уже через несколько сотен страниц. Я же пока кратко изложу, что еще уместилось в этом издании помимо собственно романа.

Во-первых, интервью с автором, посвященное выходу книги в свет. Среди прочего разговор проясняет, почему «Дарта Плэгаса» следует воспринимать как часть высшего «фильмового» канона, а не как отстраненный «фанфик по мотивам». Во-вторых, два рассказа все того же Лусено и его коллеги Мэтью Стовера, непосредственно примыкающие к сюжету «Плэгаса». В то время как в романе основное внимание уделено Плэгасу и Сидиусу, характеры двух других примечательных ситов эпохи: Дарта Тенебруса (учителя Плэгаса) и Дарта Мола (ученика Сидиуса), – наиболее полно раскрываются именно в рассказах.

Написав «Плэгаса», Лусено в каком-то роде создал произведение-парадокс. С одной стороны, оно идеально подходит в качестве отправной точки для читателя, который только начинает свое знакомство с Расширенной Вселенной и не сталкивался ни с чем, кроме шести фильмов-киноэпизодов этого багажа знаний вполне хватит, чтобы вникнуть в хитросплетения сюжета. С другой стороны, Джеймс никогда не отказывал себе в том, чтобы потрафить поклонникам саги со стажем, делая сюжетные отсылки к другим произведениям РВ (книгам, комиксам, играм), и «Плэгас» в этом плане не исключение. При работе над переводом я постарался, насколько смог, отловить эти отсылки и расставить примечания с указанием на источники. Надеюсь, они помогут вам лучше разобраться в том, что осталось за кадром романа, и, в случае чего, определить, в каком направлении продолжать знакомство с вселенной. Если же вам и так все хорошо известно, смело проходите мимо примечаний. :)

Многие авторы любят в начале книги вешать стопку благодарностей тем, кто помогал им жить и творить свои произведения. Не могу личным примером не поддержать эту традицию и посему хочу сказать спасибо Ситоиду, Дарту Ниманду и Базилевсу, которых я днем и ночью доставал в аське, стоило мне запнуться на каком-нибудь особо вычурном речевом обороте автора. И которые, вместо того чтобы справедливо послать меня лесом, с упорством и настойчивостью помогали мне его переводить.

Также отдельное спасибо Хеллике Ордо, DarkLords M@STeR'у и Lover of Peace за бета-тестинг.

Ну и конечно, безмерная благодарность пополам с безграничным обожанием моему редактору Binary Sunset.

Засим замолкаю, а вам – приятных эмоций от прочтения.