— Нет. А что?
Мэри Клер засмеялась, постучав себя пальцем по лбу.
— Да у тебя там в бороздах морщин можно целый огород посадить.
Харли тряхнул головой и рассеянно провел рукой по складкам на лбу.
— Просто много забот.
Понимая, что дождь потребовал от него немало лишней работы, Мэри Клер сочувственно кивнула.
— Кстати, хорошо, что ты зашел. Хочу тебя кое о чем спросить. — Она закрыла папку и, вытащив из-под нее банковскую ведомость, повернула ее так, чтобы Харли было удобней читать. — Что это?
Харли склонился над столом, взглянул и снова нахмурился.
— Сберегательный вклад, — пробурчал он.
— Я вижу. Но что это за Р. М. Керр?
— Моя сестра. — Заметив удивление на ее лице, он добавил: — Сводная сестра.
— Ты никогда прежде не упоминал про сводную сестру.
Харли сунул руки в карманы.
— Не было случая.
— А где она? И почему ты занимаешься ее сбережениями?
— Я не знаю, где она. Сбежала лет десять назад, и с тех пор я не слышал о ней ни слова.
Прошло уже десять лет, но в голосе Харли до сих пор звучала боль, и Мэри Клер поняла, что бегство сестры оставило в его душе глубокий шрам.
— А этот счет? — спросила она.
— Ее доля от доходов фермы.
Мэри Клер изумленно раскрыла глаза.
— Ты хочешь сказать, что откладывал ее долю все эти годы, даже понятия не имея, где она сама?
Харли пожал плечами.
— Деньги по праву принадлежат ей. Всегда есть вероятность, что она может вернуться домой и потребовать их.
Мэри Клер лишь покачала головой, изумляясь честности и благородству человека, которого любила. Вскочив на ноги, она оперлась ладонями о крышку стола и наклонилась вперед.
— Иди сюда.
Немного поколебавшись, Харли приблизился к столу.
— Что?
— Ближе, — мягко сказала она.
Харли нагнулся, и Мэри Клер, схватив его за уши, потянула голову мужчины к себе, пока они не столкнулись носами.
— Ты, несомненно, самый добрый, честный и благородный человек из всех, кого я знаю! — Она прижалась к нему губами.
Харли отреагировал немедленно: он впился в нее, сминая, чуть ли не истязая ртом ее губы. Потом, почти так же быстро отпустив, резко повернулся к ней спиной. Каждое его движение было пронизано таким гневом, что Мэри Клер, ошеломленно застыв, вытаращила глаза.
— Харли, что случилось?
Продолжая стоять к ней спиной, он уперся руками в бока и покачал головой.
— Ничего не случилось.
Но Мэри Клер не поверила. Она нежно опустила руку ему на плечо.
— Харли?
Он шагнул в сторону, и ладонь Мэри Клер соскользнула с его плеча.
— Меня не будет в городе в выходные, — отрывисто сказал Харли. — Я еду в Сан-Антонио проведать детей.
— Ладно, — пробормотала она, недоумевая, почему он не предупредил об этом раньше. — А когда ты вернешься?
— В воскресенье. Вероятно, поздно. — Медленно повернувшись, Харли встретился с ней взглядом. — Я попрошу Коди присмотреть за моим домом. В случае чего можешь позвонить ему.
И он ушел. Мэри Клер услышала, как закрывается входная дверь, и ощутила первый укол страха.
Глава восьмая
— Ох, папа, как жаль, что ты не позвонил, прежде чем приезжать.
Харли опустился на кровать гостиничного номера. Сердце его заныло.
— Знаю, Дженни. Просто совершенно неожиданно захотелось вас повидать.
— Томми нынче утром уехал на все выходные с какими-то университетскими друзьями, а я через пару минут отправляюсь с компанией на футбол. Потом мы всю ночь проведем у Рейчел.
Харли провел рукою по лицу, помассировал виски и веки.
— Все в порядке, милая, — сказал он, стараясь скрыть разочарование. — Я понимаю. А как насчет завтра? У тебя найдется свободное время?
— Ну… — неуверенно ответила Дженни, — мы, наверно, будем спать допоздна. Ты же знаешь, как хорошо спится после вечеринок.
Нет, Харли не знал, отчего его сердце сжалось еще сильнее.
Он услышал, как она вздохнула.
— А завтра днем мы все собирались поехать за покупками в торговый центр. Думаю, что после этого мы могли бы вместе пообедать, если ты подождешь.
Перспектива сидеть весь день в гостиничном номере выглядела не слишком привлекательно, но в противном случае ему пришлось бы возвращаться домой — а к этому он не был еще готов. Пережитая там боль перевешивала разочарование, испытываемое сейчас.
— Прекрасно, тогда пообедаем, — сказал он.
Выкрики аукциониста перекрывали шум собравшейся на торги толпы. Лошади — от царственных арабских скакунов до скромных мулов — вздымали копытами пыль, которая висела плотной пеленой в воздухе похожего на пещеру сарая. Харли нашел свободное место и уселся.