Выбрать главу

Харли остановил трактор и, дернув за рычаг гидравлического подъемника, опустил тюк сена на место. Коровы, мыча, столпились вокруг корма. Дождь превратил пастбище в сплошное месиво грязи, и поскольку Харли перегнал сюда еще одно стадо, чтобы убрать его подальше от поднявшейся после дождя речушки, ему пришлось подвезти сено, иначе животные могли очистить все пастбище до последней травинки.

Хотя кабина была плотно закрыта, Харли показалось, что раздался автомобильный гудок. Он выглянул в окно и увидел мчащийся на бешеной скорости по дорожке фургончик Мэри Клер.

— Какого черта? — пробормотал Харли, заметив, что машина затормозила у ограды.

Выскочив из автомобиля, Мэри Клер замахала руками. Поняв, что стряслась какая-то беда, Харли завел мотор и покатил по грязи к Мэри Клер.

Когда он подъехал, то увидел, что она в отчаянии заламывает руки, а лицо ее залито слезами.

— Что случилось? — закричал он, выпрыгнув из кабины и одним махом перелетая через ограду.

— Стефи, — прорыдала Мэри Клер. — Она ушла.

— Ушла? — Харли схватил женщину за плечи и встряхнул. — Куда? Куда она ушла?

— Не знаю! Я думала, она у тебя!

— У меня? Я ее не видел.

Мэри Клер сжала кулаки. Глаза ее запылали гневом.

— Это ты во всем виноват! — выкрикнула она, ударив его в грудь.

Харли отступил на шаг.

— Я виноват? — изумленно переспросил он.

— Да, ты! Она всю неделю страдала из-за того, что ты не приходишь ее навестить. — Мэри Клер пронзила его осуждающим взглядом, и плечи ее затряслись. — Ты заставил всех нас полюбить тебя, а потом, как только получил от меня то, чего добивался, отшвырнул нас прочь! — Она обрушила на него град ударов. — Это твоя вина! Ты один виноват в том, что она убежала!

Харли поймал ее запястья.

— Прекрати! — строго приказал он. — Это не поможет нам отыскать Стефи.

Агрессивность женщины утихла, и слезы вновь заструились по ее щекам. Освободив руки, она закрыла лицо ладонями.

Харли поборол желание обнять ее.

— Ты позвонила Коди?

Мэри Клер покачала головой и убрала руки с лица.

— Я была совершенно уверена, что она у тебя.

Харли представил себе многие акры земли, протянувшиеся между их домами, и те опасности, которые могли подстерегать там девчушку. Заброшенные колодцы, гремучие змеи и разлившийся после ливня ручей. Сердце его тревожно заныло.

Схватив Мэри Клер за локоть, Харли отвел ее обратно к машине.

— Езжай домой и позвони Коди. Скажи, чтобы собирал ребят на поиски. До сумерек осталось всего пара часов. Я возьму лошадь и поищу с этой стороны. Передай Коди, чтобы ждал меня здесь у ограды.

Харли скакал, внимательно оглядывая землю в надежде отыскать хоть какие-нибудь признаки того, что где-то тут проходила Стефи. Временами он прикладывал ладони ко рту и выкликал ее имя.

Каждый раз после этого он прислушивался в надежде услышать ее голос, но, не дождавшись ответа, направлял лошадь дальше. Прошло больше часа, прежде чем он вернулся к ограде, возле которой его уже дожидался Коди в компании четверых мужчин. Готовые в любой момент отправиться на поиски, они стояли возле оседланных и навьюченных лошадей. Ружья, фонари, одеяла. Все, что могло понадобиться в подобной ситуации.

Харли кратко поздоровался.

— Я осмотрел центральное пастбище — то, что тянется отсюда к моему дому. Вам нужно разбиться на две группы, чтобы обыскать остальное. Хенк, ты с Чарли отправишься на северную часть пастбища. Коди с Марвином возьмут на себя южную — до границы с землями Джека Барлоу. А я поеду вдоль ручья. Если найдете Стефи, то стреляйте в воздух.

Не дожидаясь ответа, Харли пустил коня галопом в сторону тянущейся вдоль ручья полосы деревьев. Он услышал рев воды еще до того, как увидал саму речку. Ливень, хлеставший всю прошедшую неделю, превратил ее в бурлящий поток. Харли с ужасом представил, как Стефи, поскользнувшись, падает в стремительные воды и быстрое течение тащит за собой крохотное тельце, не способное справиться с неукротимой стихией.

Он снова поднес ладони ко рту.

— Стефи!

Затаив дыхание, Харли прислушался, но, не услышав ничего, кроме рокота мчащейся воды, направил лошадь к речушке и двинулся на восток, к дому Мэри Клер, внимательно оглядывая оба берега.

Прошло около часа. Харли снова остановился и голосом, охрипшим от постоянного крика, позвал вновь:

— Сте-е-ефи!

Он привстал в стременах, вслушиваясь в окружающие звуки. Понимая, что вот-вот стемнеет и шансов отыскать девочку останется гораздо меньше, он в отчаянии помчался дальше.

Внезапно его внимание привлекло какое-то голубое пятнышко, промелькнувшее у противоположного берега. Натянув вожжи, Харли спрыгнул с лошади и ринулся через бурлящий поток. Дважды споткнувшись и чуть не падая, он добрался до торчащего из воды полузатонувшего дерева, к ветке которого прицепился кусочек голубой ткани. Оторвав тряпицу, Харли тут же распознал в ней клочок одной из любимых футболок Стефи.