Он захватывает мои губы глубоким, затяжным поцелуем. Это длится так долго, что я должна оттолкнуть его, потому что не могу дышать. Я кашляю, тянусь к стакану воды, голова закружилась голова.
— Извини, — немного застенчиво говорит Эдвард. — Когда дело доходит до тебя, иногда кажется, что вся дисциплина, привитая мне годами, покидает меня.
Не отвечаю. Мой разум пуст, и возникает странное ощущение, что со мной что-то не так.
Мы ничего не слышим от Брэдшоу несколько дней. Удивительно, но нет новостей о Катрионе, выглядевшей как я. И вот тогда наступает катастрофа.
Через три дня получаю срочное письмо, когда завтракаю в комнате. Это из Высокого суда, вызвав меня. Бьянка обвинила меня в мошенничестве.
Я должна предстать перед судом.
Глава 42
Бянка подала иск о краже личных данных. Такое ощущение, что вокруг меня рушится мир. Моя личность, как принцессы, будет безжалостно оторвана от меня, и я больше не имею права оставаться во дворце. Мои руки холодные и липкие, и меня тошнит, когда представляю себе обращение в суд.
Эдвард побелел, когда прочитал письмо.
— Если бы у меня была власть, — тихо говорит он, хотя его тон несет в себе решимость железа, — я бы изгнал Бьянку Брэдшоу в горы на север, чтобы она никогда не вернулась.
— Ну, — говорю я, пытаясь подбодрить его. Несмотря на то, что я сама испугана, ради Эдварда я должна вести себя спокойно и непоколебимо. Как Амелия. — Поскольку я должна явиться в суд, нужно придумать лучший способ справиться с этим. Могу ли иметь адвоката, представляющего меня?
— Эдвард потирает подбородок, его взгляд стал задумчивым.
— Дай мне проверить. Честно говоря, я не очень хорошо знаком с такими юридическими вопросами. Последний раз, когда королевский член семьи должен был появиться в суде, это было сотни лет назад.
— Значит, такое уже было? Какая жалость, — я попыталась выглядеть разочарованной. — Я думала, что создаю прецедент.
Однако он не улыбается.
— Ты прецедент, любовь. Во многих отношениях.
Оказывается, да, мне разрешено иметь адвоката, и даже если это буквально неслыханно, чтобы принцессу обвинили в преступлении, закон все равно существует. Я должна появиться в Высоком суде, это привилегия аристократии и членов королевской семьи. В Ателии простолюдины и аристократия рассматриваются в разных судах, а это значит, что последним редко выносят приговор, но в моем случае я не уверена.
— Как ты думаешь, господин Дэвенпорт мог бы взяться за мое дело? Есть другие адвокаты, которые более известны, чем он, но я не могу сказать им правду.
— Мы должны спросить его, — говорит Эдвард. — Но я считаю, что как друг и лояльный к нам человек, он не откажется.
У нас не возникает проблем с тем, чтобы господин Дэвенпорт защищал меня. К моему удивлению, Поппи сопровождает господина Дэвенпорта, когда мы планируем встречу в моем кабинете. Она бросается ко мне и берет меня за руки, и на ее круглом лице написано беспокойство. Благодарность наполняет мое сердце — она выглядит истощенной, скорее всего, заботясь о близнецах, но она все-таки пришла ко мне.
— Кэт! Как ужасно, что это случилось с тобой!
— Как ты смогла уйти от Себастьяна и Маленькой Катрионы?
— Они в порядке. Приехали мои родители и родственники, и я уверена, что четверо из них прекрасно позаботятся о близнецах, — Поппи раскрывает газету на столе. — Боже мой, Кэт. Тебе, вероятно, понадобится специальный транспорт, чтобы попасть в суд, потому что там наверняка будет толпа.
Я уже прочла газету утром, но заголовки все еще заставляют меня съеживаться. «Кто такая принцесса Катриона?» «Леди Пемброк обвиняет принцессу в краже личных данных». «Интереснее, чем художественная литература: королевский скандал с женщиной в красном».
Эдвард показывает мистеру Дэвенпорту на свой стол, а Поппи садится со мной у окна. Дверь в нашу комнату заперта, и Эдвард приказывает, чтобы никто, даже Амелия или Мейбл, не могли войти.
Господин Дэвенпорт вытаскивает желтый блокнот и авторучку, а также несколько толстых кожаных книг о брачном праве и королевских правах.
— Не будем тратить время. Катриона, простите меня за то, что спрашиваю об этом, но вы Катриона Брэдшоу?
Я встречаю взгляд Поппи, бросаю взгляд на Эдварда и глубоко вздыхаю.
— Простите.
Брови мистера Дэвенпорта поднимаются на лоб.
— Вы говорите мне, что вы действительно виновны?
Поппи опускает голову.
— Мне тоже жаль, Джонатан. Я обещала тебе, что между нами не будет секретов, но ты видишь, я не могла рассказать тебе о чем-то подобном.