«Нуда, конечно. Держи карман шире!»
Ладно. Он подумает об этом позже, решил Скотт. А сегодня у него и так забот хватает, учитывая, что Диана объявила, что приедет, чтобы забрать Хлою. Так что сначала он займется этим, а потом уже станет ломать голову над тем, как признаться Эллисон, что его отцом является человек, поклявшийся уничтожить ее гостиницу… человек, которого она ненавидит всеми фибрами души.
Глава 23
Элли не столько угадала, сколько почувствовала появление Скотта — это было как легкое дуновение ветерка, от которого кожа у нее покрылась мурашками. Она как раз наливала сок, когда это случилось. Выпрямившись, она бросила взгляд через плечо — Скотт стоял на пороге, засунув руки в карманы шорт, и на губах у него играла довольная улыбка.
— Привет, дядя Скотт! — крикнула Хлоя, с трудом отрываясь от гренок по-французски.
— Привет, — кивнул он. Но его улыбка была адресована Эллисон.
Щеки ее обдало жаром.
— Налить тебе кофе?
— Сейчас подумаю. — Он кивнул в сторону заставленного тарелками стола. — Помощь нужна?
— Нет. Чанс вышел из транса и кинулся помогать, — улыбнулась Эллисон.
— Тогда с удовольствием выпью кофе.
Он двинулся к столу с закусками, а Элли вернулась к другим постояльцам, заботливо следя, чтобы разговор, вертевшийся вокруг планов на утро, не умолкал ни на минуту.
— А знаете, мне кажется, в этой легенде о Добром духе, который приносит удачу, что-то определенно есть, — заявила одна из дам, только что приехавшая из Далласа. — Все это утро со мной творится что-то совершенно невообразимое.
— Правда? — Старушка из Оклахома-Сити вскинула на нее глаза. — Ну, не томите, дорогая. Рассказывайте!
— Год назад я потеряла обручальное кольцо. — Дама из Далласа с извиняющейся улыбкой повернулась к мужу. — Я уж было решила, что его украли, поскольку оставила его в шкафчике клубной раздевалки, да так и забыла о нем. Сумку, с которой ходила на тренировку, перетряхнула раз сто, не меньше. А сегодня утром открыла косметичку, а кольцо там! Лежит как ни в чем не бывало. — Женщина подняла левую руку, на которой блестело кольцо. — Просто невероятно, правда?
Ее рассказ произвел фурор, и между гостями снова вспыхнул спор о существовании привидений вообще и Маргариты в частности.
Слушая их вполуха, Эллисон подлила Хлое соку.
— Скоро приедет твоя мама. Ты готова?
— Угу… — Девочка обмакнула гренку в кленовый сироп. — Особенно если она выполнит свое обещание купить мне абонемент на все местные матчи «Нью-Орлеан зефире» — мама дала слово, что согласится, если я не стану больше удирать из дому.
Скотт от смеха едва не ткнулся носом в тарелку с яичницей.
— Ты — маленькая шантажистка!
— Если не возражаешь, дядя Скотт, я предпочла бы термин «оппортунистка».
— Ну да — как местные пираты предпочитали, чтобы их именовали каперами.
Хлоя театрально вздохнула — к величайшему удивлению остальных постояльцев.
— Окружающие никогда не могут оценить по-настоящему творческую натуру!
— Творческую натуру?! — вытаращил глаза Скотт. — Слушай, что ты читала на ночь — мой «поминальник»?
— Ну, будь ты нормальным человеком, держал бы на ночном столике не какую-нибудь лабуду вроде словарей, а свеженький номер «Плейбоя». Вот как отец Эмми Сатерфилд, например.
Все головы, как по команде, повернулись к ним. За столом раздался дружный смех.
— Умоляю тебя, — всплеснул руками Скотт. — Есть вещи, которые даже дяди не желают знать.
— Попробовали бы вы, каково быть отцом, — хмыкнул один из сидевших за столом мужчин.
Скотт на мгновение замер, а потом медленно повернул голову и посмотрел на Эллисон. При мысли о том, что у нее может быть ребенок от него, сердце Элли едва не выпрыгнуло из груди. В свое время доктора уверяли, что ей ничто не помешает выносить здорового ребенка, но хватит ли у нее смелости попробовать еще раз?
— Может, когда-нибудь… — хмыкнул Скотт. — А пока мне и так неплохо.
Эллисон кивнула — и правда, ведь они решили жить сегодняшним днем, не задумываясь о будущем.
— Привет, — крикнула Хлоя, увидев вошедшего с подносом Чанса. — Можно перед отъездом посмотреть на малышку?
— Конечно, — расплылся в улыбке Чанс. — Я скажу Авроре, что ты придешь.
— Здорово!
— И ты тоже, Скотт, — добавил Чанс. Скотт улыбнулся:
— Спасибо. Непременно загляну.
Заметив, что общее внимание переключилось на молодого отца, Эллисон незаметно подошла к Скотту.
— Если не хочешь, можешь не ходить, — сделав вид, что наливает ему кофе, шепнула она.
— Да нет, с удовольствием взгляну на малышку. — Их, похоже, никто не слышал. — Тебе не удастся улизнуть ненадолго после того, как уедет Хлоя? Нам нужно поговорить.
Это прозвучало немного зловеще, но Эллисон постаралась отбросить сомнения в сторону.
— Что-нибудь придумаю.
— Отлично, — кивнул Скотт. — А теперь пойду проверю, собралась ли моя племянница. Хлоя, ты доела?
— Угу, все до крошечки. — Поспешно набив полный рот, Хлоя вскочила. Скотт с улыбкой взъерошил девочке волосы, и они вышли.
Эллисон молча проводила их взглядом, в который уже раз удивляясь, какое любящее сердце скрывалось под маской элегантного циника. Каким чудесным мужем и отцом мог бы он стать… если бы решился когда-нибудь сделать этот шаг. Мысли ее разбежались, и Эллисон вдруг стало нечем дышать. «Нужно жить сегодняшним днем», — одернула она себя.
Все утро у Эллисон не было и минутки свободной — уезжавшие постояльцы то и дело забегали в магазин, чтобы сделать последние покупки. Их непрерывный поток, не иссякавший ни на минуту, не позволил ей вместе со Скоттом и Хлоей сходить к Рори. Правда, в какой-то степени она была даже немного рада этому. За последние два дня она испытала достаточно потрясений. А вид Скотта с Лорен на руках доконал бы ее окончательно.
Поэтому, оставшись одна, она взялась за тряпку и принялась наводить в магазине порядок. Сказать по правде, она была страшно довольна как собой, так и доброжелательным отношением, с которым ее родственники приняли Скотта.
Все идет просто чудесно, твердила Элли про себя.
— Эй, есть кто-нибудь? — услышала она чей-то голос.
Эллисон повернулась и увидела стоявшую возле конторки женщину. Высокая, невероятно элегантная незнакомка была одета в сногсшибательный ярко-алый брючный костюм и туфли на высоченных каблуках. Эллисон заморгала — ей вдруг показалось, что она снова видит перед собой Хлою. Точно так же девочка выглядела в тот день, когда появилась в гостинице.
Эллисон вышла из-за прилавка и с улыбкой протянула женщине руку:
— Здравствуйте. Вы, должно быть, мать Хлои, Диана. А я — Эллисон.
Выразительно вскинув тонкую бровь, незнакомка одним взглядом отметила простенькое платьице Элли, поношенные босоножки и театрально всплеснула руками.
— Простите, что опоздала. Вы просто не пове-е-ерите, какое сумасшедшее у меня выдалось утро! Первый заказанный мною лимузин вообще не пришел — куда-то подевали заказ. Нет, вы только вообразите себе — потеряли заказ! Пришлось просить любую свободную машину! И естественно, свободной у них не нашлось! Во всяком случае, нормальной машины! Я сказала, что согласна даже на любую просто роскошную машину, так нет же — все, что у них оказалось в наличии, это какие-то дурацкие «малолитражки» — так их, кажется, называют. Господи помилуй, машина размером с косметичку! Жутко неудобные сиденья, а шумные какие! Грохот такой, что радио и то не слышишь! Нуда Бог с ним совсем; главное — я здесь, причем голодная как волк, так что я не я буду, если не заставлю своего братца-отшельника свозить нас куда-нибудь поужинать.
— Мам! — радостно взвизгнула Хлоя. Кубарем скатившись вниз по лестнице, она кинулась на шею матери.