— Элли, черт возьми, какая муха тебя укусила?! — возмутился Эйдриан. — Нашла время! «Ковбоев» вот-вот вынесут!
— Прости, прости… — забормотала она. — Но мне обязательно нужно это посмотреть. — Эллисон забралась с ногами в большое кресло. Вид у нее был потрясающий — в одной руке пульт от телевизора, в другой — свадебный букет Рори. И в этот момент на экране появилось лицо Кеши Прескотт.
— Добрый день. Добро пожаловать к нам в студию. Сегодня мы хотим предложить вашему вниманию специальный выпуск передачи «Поговорим о книгах». — На хорошеньком личике ведущей появилась сияющая улыбка. — В начале этой недели я имела удовольствие встретиться с автором нашумевших триллеров Скоттом Лоренсом в его бунгало на побережье Галвестона и поговорить о его новой книге «В бездне». Скотт Лоренс — человек-загадка! Всем нам известно, как тщательно он всегда скрывал все, что связано с его личной жизнью. Поэтому я была просто потрясена, когда наша встреча с ним закончилась самым невероятным интервью в моей жизни. — Повернувшись, она кивнула в сторону экрана у себя за спиной: — Смотрите!
Камера приблизилась к экрану, и интервью началось. У Эллисон перехватило дыхание — ей показалось, что ее снова окутала ледяная арктическая белизна элегантной гостиной Лерошей. Кеша сидела в кресле у окна, откуда открывался вид на бассейн, за которым широкой полоской тянулся пляж. Сам Скотт устроился на том самом диване, где они когда-то занимались любовью. Вспомнив, что они вытворяли на этом диване, Эллисон невольно вспыхнула от смущения. Заставив себя отогнать непрошеные мысли, она впилась взглядом в лицо Скотта.
Он отпустил бороду и теперь выглядел в точности так же, как в тот памятный день, когда она увидела его в первый раз. Только слегка отросшие волосы жесткими завитками спадали ему на плечи.
— Ух ты, вот это мачо! — присвистнула тетушка Вив. — Одного не могу понять… как это они позволили ему остаться во всем черном… да еще на фоне белого дивана. Бедняга оператор! Держу пари, ему пришлось изрядно повозиться со светом.
— Скотт всегда одевается в черное, — машинально пробормотала Эллисон.
— Скотт? — переспросила Вивиан. — Так, значит, это и есть твой Скотт?!
Эллисон не ответила — Кеша, поблагодарив Скотта за согласие дать интервью, попросила его сказать несколько слов о его новом романе.
— Действие моего романа «В бездне» происходит на воображаемом острове неподалеку от берегов Южной Африки, — заговорил Скотт тем же самым глубоким низким голосом, от которого у нее всегда дрожали и предательски подгибались колени. — Но должен признаться, что в основу романа легли события, происходившие много лет назад тут, в Галвестоне. Речь идет о корабле, некогда затонувшем вблизи Жемчужного острова.
После этого он кратко пересказал уже знакомую им всем легенду о Маргарите и Джеке Кингсли, добавив, что был очарован ею и поэтому счел возможным воспользоваться легендой при написании романа.
— Мне выпала счастливая возможность ознакомиться с черновиком вашего романа, — вступила в разговор Кеша, — и, признаться, я была совершенно захвачена всей этой историей о призраках. Благодаря ей ваш роман оказался окутан дымкой романтики, чего, признаться, не было в других ваших книгах. Я бы даже сказала, трагической романтики, поскольку конец у этой истории совсем не такой счастливый, как можно было бы надеяться.
— Ну, большинство историй о призраках заканчиваются трагически. — Уголок его рта изогнулся в знакомой ей кривоватой усмешке, и сердце Эллисон забилось так, что едва не выпрыгнуло из груди.
— Согласна. Кстати, ваша новая книга произвела на меня громадное впечатление. Думаю, все ваши поклонники скажут то же самое, когда прочтут ее.
— Спасибо.
— Кстати, если позволите, один личный вопрос. Он касается посвящения. — Кеша взглянула на лежавшие у нее на коленях гранки. — «Посвящается Эллисон — и спасибо за то, что помогла мне понять, что настоящие сокровища — это не только сундуки с золотом на затонувших пиратских кораблях».
Эллисон со стоном закрыла ладонью рот. Изумление, страх, надежда — все смешалось в ее душе и бурным потоком хлынуло наружу, грозя захлестнуть с головой. Тоска… желание… Желание, с которым у нее уже не было сил бороться…
— Если я не ошибаюсь, — продолжала между тем Кеша, — эта таинственная Эллисон — владелица гостиницы «Жемчужина», не так ли?
— Да. — Скотт поерзал на диване, словно стараясь усесться поудобнее.
— Вы ведь жили там, пока работали над книгой, не так ли?
— Да. — Скотт откашлялся, прочищая горло, потом закинул ногу на ногу и обхватил их руками, будто пытаясь отгородиться от уставившейся ему в лицо камеры.
Вивиан рассмеялась:
— Какой разговорчивый!
От зоркого глаза Эллисон, конечно, не укрылось, что Скотт весь подобрался.
Кеша улыбалась, но глаза выдавали ее нетерпение.
— Когда мы с вами еще только договаривались об этом интервью, вы заранее предупредили, что не станете отвечать ни на какие вопросы о своей личной жизни. Но потом внезапно передумали и перед самым началом нашей съемки сказали, что готовы ответить на любые наши вопросы. Так что вы, конечно, вряд ли удивитесь, если я спрошу, чем же вызвана такая резкая перемена?
— Я… хм… — Скотт как будто еще сильнее напрягся, уперся согнутым локтем в подлокотник кресса, подпер подбородок кулаком — все это выглядело так, словно он отгораживался от настырной журналистки. — Эллисон, та женщина, которой я посвятил свою новую книгу, говорила, что я, мол, очень скрытный. Что это вроде как комплекс. Вот я подумал… и решил с этим бороться. И интервью — это своего рода пробный шар.
— Насколько я понимаю, вы с ней общались довольно близко?
— О да! — Скотт рассмеялся, но в смехе его сквозила печаль. — До тех пор, пока она… — Он снова кашлянул. — Пока она меня не отшила.
Кеша от удивления даже заморгала. Правда, надо отдать ей должное, репортерша довольно быстро оправилась и снова ринулась в атаку.
— Из-за этой вашей скрытности, да? В ответ Скотт только коротко кивнул.
— Но… вероятно, для этого есть причины?
Камера придвинулась к Скотту почти вплотную, фиксируя каждое изменение его лица. И Эллисон вдруг заметила усталые морщинки вокруг его глаз. Раньше их не было.
— Да. Я бы даже сказал — множество причин. И в первую очередь потому, что Лоренс — не настоящее мое имя. Первоначально меня звали Скотт Лерош.
— Лерош?! Как «Лерош энтерпрайзиз»? Скотт коротко кивнул.
— Мой отец — Джон Лерош. Именно поэтому я всегда избегал вопросов о своей личной жизни. Те немногие, кому известно о нашем родстве, всегда почему-то считали, что своим успехом на писательском поприще я обязан деньгам, связям и тому положению, которое занимает моя семья; возможно, потому, что успех пришел ко мне только в двадцать четыре года, когда вышла моя первая книга. Уверяю вас, ничто не может быть дальше от правды, чем подобное предположение. Джон всегда старался убедить меня заняться семейным бизнесом. В конце концов, когда я посоветовал ему забыть об этом, он дал понять, что больше мне не отец, и выгнал меня из дому, что, признаюсь, немало меня порадовало. В то время я почти ненавидел его за то, как он обращался с моей матерью, пока шел бракоразводный процесс. Так что, как вы понимаете, у него было достаточно причин постараться сплавить меня из дому и забыть о моем существовании.
— А какие у вас были отношения с матерью?
— Напряженные. — Скотт выразительно поднял бровь, как будто само это слово подразумевало какой-то подтекст. — Когда я был еще маленьким, она держалась сдержанно… возможно, из-за моей близости к отцу. Но даже потом, когда этой близости уже не существовало, она как будто винила меня за то, что в мире, в котором она живет, тоже не все гладко. Однако со временем наши отношения наладились. Она все больше стала полагаться на меня, а я, как мог, помогал ей справиться с ее собственными неприятностями. Они с сестрой и сейчас видят во мне опору в жизни, но, знаете, я за это на них не в обиде. Когда я стал взрослым, Джон практически исчез из нашей жизни, так что на кого же им рассчитывать, если не на меня?