Выбрать главу

“I’m pretty sure you came in here today planning to watch the rehearsal with a coolly critical eye, but when the rousing chorus began your face turned bright red and you started to sing along in that high, squeaky voice. While I was watching you in amazement, I couldn’t help thinking, This is so intense it’s almost scary. But as I said earlier, I was feeling deeply moved myself, so the whole thing is rather complicated for me.”

I wasn’t sure what Asa had found so “scary” and “complicated,” and I paused for a moment to ponder her choice of words. We were still sitting there in the gathering dark while outside, Chikashi’s tiny rose garden and the valley beyond it were barely illuminated by the last remains of daylight. The heavily overcast sky, which had been threatening to rain since morning, was almost imperceptibly tinted by traces of a pale, diluted sunset.

After we had shared a contemplative moment, Asa spoke again, and her concerns became clear. “Now, it’s not as if I’m worried that at this late date my famously liberal brother will be criticized for innocently enjoying the sound of an ultranationalist anthem,” she said. “It’s just that you’re about to embark on what (considering your age) may well turn out to be your final project. I realize your main focus will be on exploring the contents of the red leather trunk, with the help of the Caveman Group, but I can’t help wondering what might happen if some echoes of the ultranationalist German song were to show up in the book you ultimately write.

“After the rehearsal Unaiko and I took the young folks to the Japan Rail station in Honmachi, to see them off. Then the two of us — the feisty old lady and Unaiko, the gifted young woman in the prime of life — lingered awhile on the elevated station platform overlooking the picturesque basin of the valley and the mountain range beyond, and we had a very intense conversation. (Incidentally, Unaiko and I have been keeping in touch via email for quite some time, and we agreed to keep the conversation going, like a couple of soul sisters, completely independent of our respective relationships with Masao Anai.)

“As we stood there admiring the view, I confessed to Unaiko that like my brother, who simply couldn’t keep from jumping in and singing along with the chorus of young voices earlier today, I, too, was quite stirred by the German song. And I told her the same thing I’ve been trying to express to you: that the aftermath (to borrow one of your trademark words!) of the Caveman Group’s rehearsal has already begun.

“Maybe this afternoon has made me sentimental, but I just want to say how glad I am to have you back in the place where we grew up. And since I now feel certain you’re mentally prepared to deal with whatever you may find inside, I’m ready to hand over the red leather trunk at last.”

Chapter 3. The Red Leather Trunk

1

Asa had apparently been listening for the sound of my footsteps. When I arrived at her house near the river, she immediately led me down a hallway to a storage closet. Off to the left, the living-room door stood open and through it I caught a glimpse of a familiar low table with a plate of soft, steamed rice-flour dumplings filled with chestnut jam — which I recognized right away as the handiwork of a long-established sweetshop in the nearby town of Honmachi — already laid out for our tea. Stashed in the closet, next to the discs and the boom box Akari had used for playing CDs during his last visit, was my mother’s red leather trunk.

In the eighth year of Showa (that is, 1933), my parents were already married and living in Tokyo, but due to some complications in my father’s situation there had been a delay in their plan to return to our village on Shikoku and look after the family interests. My mother decided to go to Shanghai to visit a childhood friend who was married to a Japanese trading-company employee and had just had a baby, and she ended up staying there for more than a year. Finally my father went to China to fetch her, and when they returned to Japan my mother’s luggage included the red leather trunk. Even then, the trunk wasn’t new; my mother had bought it at a Japanese-run bookstore in Shanghai that sold used goods on the side. There was no way of guessing how old the little suitcase might have been, but after it came into her possession my mother always took meticulous care of it. Over time the leather had begun to crack and peel, but the color was still a deep, rich red. The trunk may have been small, but it was considerably sturdier than the bags you see young women toting around nowadays.

“The lock stopped working ages ago,” Asa explained. “That’s why it’s held together with rope. When Mother died, I took a quick look at the contents and then put the trunk away, and it hasn’t been opened since. During Mother’s lifetime, she used to give it a good airing once a year. The trunk does have a bit of an antique smell, though I don’t find it unpleasant at all. So, here we are at last. Are you ready to take a peek?”

“I think I’d rather take the trunk back to the Forest House,” I replied.

“Suit yourself,” Asa said. “By the way, Father’s papers included a number of letters from a teacher he especially respected, and they were always decorated with calligraphy and watercolor paintings. The notes Father penciled into the margins have faded, but Masao was saying that if we had color copies made they could end up being clearer than the originals for reasons I don’t really understand. So I had him go ahead and do that. When the copies are finished, Unaiko will bring them down from Matsuyama.”

2

At last, indeed, I thought after Asa had dropped me back at the Forest House. I was finally free to open the red leather trunk and explore its contents on my own terms. I carried the suitcase upstairs to my study/bedroom, set it down in front of the south-facing window, and untied the rope. The metal fittings that had once attached the lid to the body of the trunk were long gone, and the top slid off with no resistance whatsoever.

There were some large, bulky-looking objects on the bottom, and when I lifted them up the red trunk lurched forward and slammed into my thigh. The heavy things turned out to be three thick books, each bearing the title The Golden Bough and the publisher’s imprint: Macmillan. When my father was alive, my mother had once remarked that my father’s mentor in Kochi was introducing him to books from all over the world, on all sorts of topics. Maybe that was where these had come from. I remembered suddenly that when I was at university I had bought an Iwanami paperback containing an abridged version of The Golden Bough, in Japanese translation, but I don’t think I ever got around to reading it.

There were no other books in the trunk, so I started off by reading some old journals, an activity that conjured a vivid memory of my mother sitting with her back to me, writing in a small notebook with a metal-nibbed “G pen” she dipped into an inkpot from time to time. On a number of occasions, when there was a temporary lull in the ongoing intrafamilial hostilities and I was on Shikoku for a visit, Asa had secretly borrowed a few of our mother’s journals for me to look at (though only after I promised I would never use anything I found in them as fodder for fiction). Our mother apparently knew what Asa was up to, and her silence was a kind of tacit approval. The trunk now contained fifteen volumes of those journals, but I was certain that was only a fraction of the total.