За тях не можеше да не се държи сметка. Някои елементи от проницателността и способността за прозрения на Пол се бяха пренаредили и времената бяха догонили неговите деца. Напомняха на магнит в празно пространство — злини и злоупотреби с властта се струпваха около тях.
Ганима, която следеше бързо сменящите се чувства по лицето на своята баба, недоумяваше защо Джесика се бе оставила без какъвто и да е контрол.
С удивителен синхрон на движенията на главите си двете се обърнаха една към друга; погледите им се срещнаха и потънаха дълбоко в самите себе си. Започна размяна на мисли без думи.
Джесика: Искам да разбереш колко се страхувам.
Ганима: Сега знам, че ме обичаш.
Бързо отминалият миг установи пълно доверие.
Джесика каза:
— Когато татко ти беше още момче, доведох в Каладън една света майка, за да го подложи на изпитание.
Ганима потвърди с кимване. Споменът за случая бе прекалено силен и жив.
— Ние от „Бин Джезърит“ винаги сме внимавали да бъдем сигурни, че отглежданите от нас деца са хора, а не зверове. Човек не всякога може да съди по външния вид.
— Такъв е бил пътят ви — рече Ганима.
Споменът заля нейното съзнание с образа на старата бин-джезъритка Гайъс Хелън Мохайъм. Тя бе отишла в замъка на Каладън с отровния гом джабър(*) и кутията с изгарящата болка. Ръката на Пол (дланта на Ганима в споделения спомен) се сгърчи като при агония благодарение на същата тази кутия, докато старата жена говореше за мигновена смърт, ако ръката се отдръпне от мястото на болката. Нямаше никакво място за съмнение относно смъртта при вида на иглата, поставена срещу врата на детето, а монотонният глас на възрастната жена говореше за най-важното:
— Чувала си за животни, които прегризват крака си, за да се освободят от капана. Така те решават по свой начин въпроса за съществуването си, но човекът остава в капана, изтърпява болката и се преструва на умрял с мисълта да убие ловеца и да премахне заплахата, грозяща него и рода му.
Ганима разтърси глава при спомена за болката. Ужасната изгаряща болка! Така непоносима! Пол си бе представил как кожата на агонизиращата му ръка в кутията почернява и се свива, а месестата тъкан се сбръчква и скапва, докато останат само овъглените кости. В действителност всичко е било измама — ръката му бе останала невредима. Но преживеният отново спомен покри с пот челото на Ганима.
— Разбира се, аз не мога да имам твоите възприятия за станалото тогава — каза Джесика.
Все още в плен на видението, Ганима зърна за миг баба си в друга светлина: какво ли би могла да стори тази жена, принудена да действа единствено по каноните на някогашната си подготовка в бин-джезъритската школа! Това повдигаше нови въпроси за връщането на Джесика на Аракис.
— Безсмислено е с брат ти да ви подлагат отново на същото изпитание — каза Джесика. — Вече знаете всичко за него. Длъжна съм да приема, че след като сте човешки същества, няма да злоупотребявате със силите, които сте наследили.
— Но ти дори не си го и предположила — отговори Ганима. Джесика примигна, усетила как преградите полека се връщат на предишните си места, и пак ги отхвърли решително. Попита:
— Вярваш ли, че те обичам?
— Да.
Ганима вдигна ръка преди баба й да заговори и продължи:
— Но тази любов не би ти попречила да ни унищожиш. Знам твоя аргумент: „по-добре е човекът-звяр да умре, отколкото да възпроизведе себе си.“ И той е още по валиден, ако човекът-звяр носи името на атреидите.
— Поне ти си човешко същество — измърморя Джесика. — Тук мога да разчитам на инстинкта си.
Ганима долови искреността в нейните думи, преди да каже:
— Но не си сигурна за Лито.
— Не съм.
— Абоминацията ли имаш предвид?
Джесика успя само да кимне.
— Все пак и двамата съзнаваме опасността — тихо изрече Ганима. — Можем да я преценим по ставащото с Алая.
Джесика покри очите си с длани и помисли: Дори обичта не е достатъчно силна защита срещу натрапващите се факти от действителността. Ясно съзнаваше, че все още обича дъщеря си, виейки мълчаливо срещу силата на съдбата. Алая! О, Алая! Така съжалявам за моя дял в твоето унищожаване.
Ганима високо се изкашля.
Джесика свали ръцете си. Мога да жаля горката си дъщеря, но сега има други неотложни неща.
После каза:
— Значи и двамата сте разбрали какво става с Алая.