As expected, his young assistant arrived starstruck and eager to please. |
Как и предполагалось, молодая ассистентка явилась, преклоняясь перед звездным блеском босса и стремясь угодить. |
With a slow-moving patience mastered over decades, Sexton worked his magic... building up Gabrielle's trust, carefully stripping away her inhibitions, exhibiting tantalizing control, and finally seducing her right there in his office. |
Со своим фирменным неторопливым терпением, отточенным десятилетиями практики, сенатор творил чудо: добился полного доверия Гэбриэл, постепенно освободил ее от комплексов, продемонстрировал поразительное самообладание и в конце концов соблазнил девушку прямо здесь, в офисе. |
Sexton had little doubt the encounter had been one of the most sexually gratifying experiences of the young woman's life, and yet, in the light of the day, Gabrielle clearly regretted the indiscretion. Embarrassed, she offered to resign. |
Секстон не сомневался, что это событие оказалось самым ярким в сексуальной жизни молодой особы. Он ошибся. Уже наутро, при свете дня, Гэбриэл пожалела о собственной несдержанности. Смущенная, она предложила уйти в отставку. |
Sexton refused. |
Секстон отверг этот вариант. |
Gabrielle stayed on, but she made her intentions very clear. |
Гэбриэл осталась, но совершенно ясно определила свои намерения. |
The relationship had been strictly business ever since. |
С тех самых пор между боссом и помощницей установились исключительно деловые отношения. |
Gabrielle's pouty lips were still moving. "... don't want you to be lackadaisical going into this CNN debate this afternoon. |
Губы Гэбриэл все еще двигались. Она давала боссу ценные советы: - Не будьте чересчур сентиментальны, когда отправитесь на теледебаты на Си-эн-эн сегодня днем. |
We still don't know who the White House is sending as opposition. |
Мы до сих пор не знаем, кого Белый дом пришлет в качестве оппонента. |
You'll want to peruse these notes I typed." |
Вам потребуется просмотреть вот эти заметки. |
She handed him a folder. |
Девушка передала сенатору папку с бумагами. |
Sexton took the folder, savoring the scent of her perfume mixed with the plush leather seats. |
Секстон взял папку, с удовольствием вдыхая приятный аромат, вернее, целый букет ароматов: тонкие духи ассистентки соединились с богатым запахом замшевых сидений автомобиля. |
"You aren't listening," she said. |
- Вы меня не слушаете, - заметила наставница. |
"Certainly am." |
- Что вы, очень даже слушаю. |
He grinned. |
- Сенатор ухмыльнулся. |
"Forget about this CNN debate. |
- Забудьте о теледебатах. |
Worst case scenario, the White House snubs me by sending some low-level campaign intern. |
Самое худшее, что может сделать Белый дом, -это прислать мне в пику кого-нибудь из самых нижних чинов, например, интерна избирательной кампании. |
Best case scenario, they send a bigwig, and I eat him for lunch." Gabrielle frowned. |
Ну а если в ход пойдет лучший сценарий, они пошлют какую-нибудь важную шишку, и я съем ее на обед. |
"Fine. |
- Отлично. |