Выбрать главу
The President laughed again. Президент снова засмеялся. A quiet rap on the office door announced the arrival of coffee. Негромкий стук в дверь означал, что принесли кофе.
One of the flight crew entered with a steaming pewter pot and two pewter mugs on a tray. Вошла стюардесса, держа в руках поднос, на котором стоял, выпуская тонкую струйку ароматного пара, оловянный кофейник, а рядом с ним две оловянные кружки.
At the President's bidding, she laid the tray on the desk and disappeared. Президент кивнул, и девушка, опустив поднос на стол, моментально исчезла.
"Cream and sugar?" the President asked, standing up to pour. - Сливки, сахар? - предложил хозяин, поднимаясь, чтобы наполнить чашки.
"Cream, please." - Сливки, если можно.
Rachel savored the rich aroma. Рейчел с удовольствием вдохнула приятный аромат.
The President of the United States is personally serving me coffee? Неужели это не сон и президент Соединенных Штатов действительно наливает ей кофе?
Zach Herney handed her a heavy pewter mug. Зак Харни передал гостье тяжелую горячую кружку.
"Authentic Paul Revere," he said. "One of the little luxuries." - Настоящий "Поль Ревир", - пояснил он.
Rachel sipped the coffee. Рейчел попробовала кофе.
It was the best she had ever tasted. Он оказался восхитительным. Такого вкусного кофе она не пробовала ни разу в жизни.
"Anyhow," the President said, pouring himself a cup and sitting back down, "I've got limited time here, so let's get to business." - Что ни говори, - заметил президент, наливая и себе, а потом удобнее устраиваясь на стуле, -время у меня ограничено, а потому давайте сразу приступим к делу.
The President plopped a sugar cube in his coffee and gazed up at her. "I imagine Bill Pickering warned you that the only reason I would want to see you would be to use you to my political advantage?" - Опустив в чашку кубик сахара, он взглянул на собеседницу: - Полагаю, Билл Пикеринг предупредил, что единственная цель моего приглашения связана с намерением, использовать вас в собственных политических интересах?
"Actually, sir, that's exactly what he said." - Если честно, сэр, то примерно это он и сделал.
The President chuckled. Президент усмехнулся:
"Always the cynic." - Циничен, как всегда. Не изменяет себе.
"So he's wrong?" - Так, значит, он ошибается?
"Are you kidding?" the President laughed. - Шутите? - Харни весело рассмеялся.
"Bill Pickering is never wrong. - Разве Билл Пикеринг ошибся хотя бы раз в жизни?
He's dead-on as usual." Он, как обычно, попал в "десятку".
9 ГЛАВА 9
Gabrielle Ashe gazed absently out the window of Senator Sexton's limousine as it moved through the morning traffic toward Sexton's office building. Лимузин сенатора Секстона пробирался по запруженным улицам столицы Соединенных Штатов к зданию, в котором располагался его офис. Гэбриэл Эш рассеянно смотрела в окно.
She wondered how the hell she had arrived at this point in her life. Она пыталась понять, какое чудо помогло ей взлететь на такую высоту.
Personal assistant to Senator Sedgewick Sexton. Личная ассистентка сенатора Седжвика Секстона.
This was exactly what she had wanted, wasn't it? Ведь именно к этому она и стремилась, разве не так?
I'm sitting in a limousine with the next President of the United States. Вот она сидит в лимузине рядом с будущим президентом страны.
Gabrielle stared across the car's plush interior at the senator, who seemed to be far away in his own thoughts. Гэбриэл взглянула на сенатора, сидящего в другом конце просторного, обитого замшей салона огромного автомобиля. Казалось, тот всецело погружен в собственные мысли.
She admired his handsome features and perfect attire. Трудно было не восхититься его красивой, даже величественной внешностью и изысканной манерой одеваться.
He looked presidential. Воистину он был рожден, чтобы стать президентом.
Gabrielle had first seen Sexton speak when she was a poli-sci major at Cornell University three years ago. Впервые Гэбриэл увидела сенатора и услышала его выступление три года назад, будучи еще студенткой политехнического факультета Корнеллского университета.
She would never forget how his eyes probed the audience, as if sending a message directly to her-trust me. Невозможно забыть, как его пронзительный взгляд проникал в самую глубину зала, словно он обращался именно к ней. "Верь мне", -казалось, без слов призывал он.
After Sexton's speech, Gabrielle waited in line to meet him. После окончания его речи Гэбриэл встала в очередь, чтобы поприветствовать гостя лично.
"Gabrielle Ashe," the senator said, reading her name tag. "A lovely name for a lovely young woman." - Гэбриэл Эш, - прочитал сенатор на карточке, приколотой к отвороту жакета, - прелестное имя для прелестной юной дамы.