А с лица сенатора Секстона не сходила победная улыбка. Он не забывал регулярно напоминать избирателям, какую именно сумму президент потратил на очередную безумную затею и насколько мизерными оказались полученные результаты. |
The President dropped a sugar cube into his mug. |
Президент помешал кофе ложечкой. |
"As surprising as this may sound, the NASA discovery I'm referring to was made by EOS." |
- Как бы удивительно это ни звучало, открытие, о котором я говорю, сделано именно в рамках проекта СНЗ. |
Now Rachel felt lost. |
Рейчел почувствовала растерянность. |
If EOS had enjoyed a recent success, NASA certainly would have announced it, wouldn't they? |
Если программа СНЗ оказалась успешной, то почему НАСА вопреки собственным принципам не объявило о нем? |
Her father had been crucifying EOS in the media, and the space agency could use any good news they could find. |
Отец буквально топтал этот неуклюжий и бесполезный проект в прессе, а космическое агентство со своей стороны старалось использовать для зарабатывания очков малейшую возможность, даже тень успеха. |
"I've heard nothing," Rachel said, "about any EOS discovery." |
- Но я ничего не слышала об открытиях, совершенных СНЗ, - откровенно призналась она. |
"I know. NASA prefers to keep the good news to themselves for a while." |
- Знаю. НАСА предпочитает пока хранить эту отличную новость в секрете. |
Rachel doubted it. |
Рейчел позволила себе усомниться: |
"In my experience, sir, when it comes to NASA, no news is generally bad news." |
- Мой опыт подсказывает, сэр, что когда дело касается НАСА, то отсутствие новостей, как правило, само по себе оказывается плохой новостью. |
Restraint was not a forte of the NASA public relations department. |
Сдержанность никогда не считалась сильной стороной специалистов по связям с общественностью, работающих на космическое ведомство. |
The standing joke at the NRO was that NASA held a press conference every time one of their scientists so much as farted. |
В НРУ шутят, что это ведомство созывает пресс-конференцию каждый раз, когда кто-нибудь из сотрудников сделал хоть что-то, например, испортил воздух. |
The President frowned. |
Президент нахмурился: |
"Ah, yes. |
- Ах да. |
I forget I'm talking to one of Pickering's NRO security disciples. |
Я совсем забыл, что имею дело с ученицей Пикеринга по курсу "Национальная безопасность". |
Is he still moaning and groaning about NASA's loose lips?" |
Что, он все еще стонет и вздыхает по поводу болтливости НАСА? |
"Security is his business, sir. |
- Безопасность - его работа, сэр. |
He takes it very seriously." |
Он относится к ней очень серьезно. |
"He damn well better. |
- И правильно делает. |
I just find it hard to believe that two agencies with so much in common constantly find something to fight about." |
С трудом верится, что два столь солидных ведомства постоянно из-за чего-то грызутся. |
Rachel had learned early in her tenure under William Pickering that although both NASA and the NRO were space-related agencies, they had philosophies that were polar opposites. The NRO was a defense agency and kept all of its space activities classified, while NASA was academic and excitedly publicized all of its breakthroughs around the globe-often, William Pickering argued, at the risk of national security. |
Рейчел еще в самом начале службы под крылышком Пикеринга поняла, что хотя и НАСА, и НРУ имеют дело с космосом, философия их разительно отличается. НРУ представляло собой оборонное ведомство и потому хранило в строжайшем секрете все свои действия, в то время как НАСА склонялось в сторону науки и стремилось оповестить весь мир о собственных достижениях - часто, как не без основания утверждал Пикеринг, ставя под угрозу национальную безопасность. |
Some of NASA's finest technologies-high-resolution lenses for satellite telescopes, long-range communications systems, and radio imaging devices-had a nasty habit of appearing in the intelligence arsenal of hostile countries and being used to spy against us. |
Некоторые передовые технологии, разработанные НАСА - например, линзы высокого разрешения для спутниковых телескопов, системы дальней связи, радиолокационные приборы, - с пугающей частотой появлялись в арсеналах разведывательного оборудования других, враждебных стран и помогали, попросту говоря, шпионить против Соединенных Штатов. |
Bill Pickering often grumbled that NASA scientists had big brains... and even bigger mouths. |
Билл Пикеринг не переставал ворчать, что специалисты НАСА могут похвастаться умными головами и длинными языками. |
A more pointed issue between the agencies, however, was the fact that because NASA handled the NRO's satellite launches, many of NASA's recent failures directly affected the NRO. |
Однако самым больным вопросом в отношениях двух ведомств оставался тот факт, что, поскольку НАСА осуществляло запуск спутников по заказу НРУ, многие недавние неудачи также непосредственно касались именно разведки.
|