Выбрать главу
Но ведь вы океанограф! "That's exactly what I told him! - Вот-вот! Я пытался втолковать ему то же самое. But he said he didn't know of any meteorite documentarians. Но он ответил, что не знает ни одного документалиста, специализирующегося на метеоритах. He told me my involvement would help bring mainstream credibility to this find. Зато мое участие позволит придать открытию широкий общественный резонанс. Apparently he plans to broadcast my documentary as part of tonight's big press conference when he announces the discovery." Не иначе как он собирается показать мою программу сегодня - как часть большой пресс-конференции, на которой объявит об открытии. A celebrity spokesman. Телезвезда в роли сторонника-агитатора. Rachel sensed the savvy political maneuverings of Zach Herney at work. NASA was often accused of talking over the public's head. Рейчел поняла, что политическая хитрость Зака Харни не дремлет. НАСА часто обвиняли в том, что оно смотрит на налогоплательщиков сверху вниз и не считается с необходимостью держать их в курсе своих дел. Not this time. На сей раз этого не скажешь. They'd pulled in the master scientific communicator, a face Americans already knew and trusted when it came to science. Они привлекли искусного и страстного популяризатора науки, которого все американцы прекрасно знали и которому могли доверять в самых сложных и непонятных вопросах. Tolland pointed kitty-corner across the dome to a far wall where a press area was being set up. Толланд указал на противоположную стену зала. Там было организовано место для прессы.
There was a blue carpet on the ice, television cameras, media lights, a long table with several microphones. Лед застелен голубым ковром, длинный стол с несколькими микрофонами, прожектора, телекамеры - настоящая студия. Someone was hanging a backdrop of a huge American flag. Сейчас к стене за столом прикрепляли американский флаг, чтобы все сидящие оказались на его фоне. "That's for tonight," he explained. - Готовят к сегодняшнему вечеру, - пояснил ученый.
"The NASA administrator and some of his top scientists will be connected live via satellite to the White House so they can participate in the President's eight o'clock broadcast." - Администратор НАСА и некоторые известные ученые страны свяжутся через спутник с Белым домом в прямом эфире - чтобы принять участие в президентском выступлении, намеченном на восемь часов.
Appropriate, Rachel thought, pleased to know Zach Herney didn't plan to cut NASA out of the announcement entirely. Отлично, подумала Рейчел. Ей было приятно узнать, что Зак Харни запланировал участие в этом мероприятии представителей космического агентства.
"So," Rachel said with a sigh, "is someone finally going to tell me what's so special about this meteorite?" - И все-таки, - вздохнув, произнесла она, -кто-нибудь объяснит мне толком, что же такое жутко сенсационное заключено в этом метеорите?
Tolland arched his eyebrows and gave her a mysterious grin. Толланд комично поднял брови и одарил новую знакомую загадочной улыбкой.
"Actually, what's so special about this meteorite is best seen, not explained." - Всю необычность этого метеорита лучше увидеть своими глазами, а не объяснять, - ответил он.
He motioned for Rachel to follow him toward the neighboring work area. Жестом он пригласил Рейчел следовать за ним и направился к рабочей зоне.
"The guy stationed over here has plenty of samples he can show you." - Вон тот парень как раз занимается образцами породы. Он сможет показать вам массу интересного.
"Samples? - Образцами?
You actually have samples of the meteorite?" У вас уже есть осколки метеорита?
"Absolutely. - Именно так.
We've drilled quite a few. Мы смогли добыть их в достаточном количестве.
In fact, it was the initial core samples that alerted NASA to the importance of the find." Если говорить точно, то именно анализ образцов и привел НАСА к мысли о важности открытия.
Unsure of what to expect, Rachel followed Tolland into the work area. Не представляя, чего можно ожидать, Рейчел пошла вслед за своим гидом в рабочую зону.
It appeared deserted. Казалось, там не было ни души.
A cup of coffee sat on a desk scattered with rock samples, calipers, and other diagnostic gear. На столе, заваленном образцами породы, уставленном измерителями каверн, микроскопами и другим оборудованием, одиноко стояла чашка кофе.
The coffee was steaming. Из нее поднимался пар.
"Marlinson!" Tolland yelled, looking around. - Мэрлинсон! - крикнул Толланд, оглядываясь.
No answer. Ответа не последовало.
He gave a frustrated sigh and turned to Rachel. Ученый разочарованно вздохнул и повернулся к спутнице:
"He probably got lost trying to find cream for his coffee.