Но ведь вы океанограф! |
"That's exactly what I told him! |
- Вот-вот! Я пытался втолковать ему то же самое. |
But he said he didn't know of any meteorite documentarians. |
Но он ответил, что не знает ни одного документалиста, специализирующегося на метеоритах. |
He told me my involvement would help bring mainstream credibility to this find. |
Зато мое участие позволит придать открытию широкий общественный резонанс. |
Apparently he plans to broadcast my documentary as part of tonight's big press conference when he announces the discovery." |
Не иначе как он собирается показать мою программу сегодня - как часть большой пресс-конференции, на которой объявит об открытии. |
A celebrity spokesman. |
Телезвезда в роли сторонника-агитатора. |
Rachel sensed the savvy political maneuverings of Zach Herney at work. NASA was often accused of talking over the public's head. |
Рейчел поняла, что политическая хитрость Зака Харни не дремлет. НАСА часто обвиняли в том, что оно смотрит на налогоплательщиков сверху вниз и не считается с необходимостью держать их в курсе своих дел. |
Not this time. |
На сей раз этого не скажешь. |
They'd pulled in the master scientific communicator, a face Americans already knew and trusted when it came to science. |
Они привлекли искусного и страстного популяризатора науки, которого все американцы прекрасно знали и которому могли доверять в самых сложных и непонятных вопросах. |
Tolland pointed kitty-corner across the dome to a far wall where a press area was being set up. |
Толланд указал на противоположную стену зала. Там было организовано место для прессы. |
There was a blue carpet on the ice, television cameras, media lights, a long table with several microphones. |
Лед застелен голубым ковром, длинный стол с несколькими микрофонами, прожектора, телекамеры - настоящая студия. |
Someone was hanging a backdrop of a huge American flag. |
Сейчас к стене за столом прикрепляли американский флаг, чтобы все сидящие оказались на его фоне. |
"That's for tonight," he explained. |
- Готовят к сегодняшнему вечеру, - пояснил ученый. |
"The NASA administrator and some of his top scientists will be connected live via satellite to the White House so they can participate in the President's eight o'clock broadcast." |
- Администратор НАСА и некоторые известные ученые страны свяжутся через спутник с Белым домом в прямом эфире - чтобы принять участие в президентском выступлении, намеченном на восемь часов. |
Appropriate, Rachel thought, pleased to know Zach Herney didn't plan to cut NASA out of the announcement entirely. |
Отлично, подумала Рейчел. Ей было приятно узнать, что Зак Харни запланировал участие в этом мероприятии представителей космического агентства. |
"So," Rachel said with a sigh, "is someone finally going to tell me what's so special about this meteorite?" |
- И все-таки, - вздохнув, произнесла она, -кто-нибудь объяснит мне толком, что же такое жутко сенсационное заключено в этом метеорите? |
Tolland arched his eyebrows and gave her a mysterious grin. |
Толланд комично поднял брови и одарил новую знакомую загадочной улыбкой. |
"Actually, what's so special about this meteorite is best seen, not explained." |
- Всю необычность этого метеорита лучше увидеть своими глазами, а не объяснять, - ответил он. |
He motioned for Rachel to follow him toward the neighboring work area. |
Жестом он пригласил Рейчел следовать за ним и направился к рабочей зоне. |
"The guy stationed over here has plenty of samples he can show you." |
- Вон тот парень как раз занимается образцами породы. Он сможет показать вам массу интересного. |
"Samples? |
- Образцами? |
You actually have samples of the meteorite?" |
У вас уже есть осколки метеорита? |
"Absolutely. |
- Именно так. |
We've drilled quite a few. |
Мы смогли добыть их в достаточном количестве. |
In fact, it was the initial core samples that alerted NASA to the importance of the find." |
Если говорить точно, то именно анализ образцов и привел НАСА к мысли о важности открытия. |
Unsure of what to expect, Rachel followed Tolland into the work area. |
Не представляя, чего можно ожидать, Рейчел пошла вслед за своим гидом в рабочую зону. |
It appeared deserted. |
Казалось, там не было ни души. |
A cup of coffee sat on a desk scattered with rock samples, calipers, and other diagnostic gear. |
На столе, заваленном образцами породы, уставленном измерителями каверн, микроскопами и другим оборудованием, одиноко стояла чашка кофе. |
The coffee was steaming. |
Из нее поднимался пар. |
"Marlinson!" Tolland yelled, looking around. |
- Мэрлинсон! - крикнул Толланд, оглядываясь. |
No answer. |
Ответа не последовало. |
He gave a frustrated sigh and turned to Rachel. |
Ученый разочарованно вздохнул и повернулся к спутнице: |
"He probably got lost trying to find cream for his coffee.
|