I'm telling you, I went to Princeton postgrad with this guy, and he used to get lost in his own dorm. |
Я вместе с этим парнем учился в аспирантуре в Принстоне, так он умудрялся заблудиться даже в общежитии. |
Now he's a National Medal of Science recipient in astrophysics. |
А теперь он лауреат Национальной научной премии по астрофизике. |
Go figure." |
Величина! |
Rachel did a double take. |
Рейчел напряглась: |
"Marlinson? |
-Мэрлинсон? |
You don't by any chance mean the famous Corky Marlinson, do you?" |
Вы, случайно, говорите не о знаменитом Корки Мэрлинсоне? |
Tolland laughed. |
Толланд весело рассмеялся: |
"One and the same." |
- Да-да, именно о нем, угадали! |
Rachel was stunned. |
Рейчел потрясенно замолчала. Потом наконец вновь обрела дар речи. |
"Corky Marlinson is here?" |
- Так что же, Корки Мэрлинсон здесь? |
Marlinson's ideas on gravitational fields were legendary among NRO satellite engineers. |
- Идеи Мэрлинсона насчет природы гравитационных полей обрели громкую славу и признание среди инженеров и космических специалистов НРУ. |
"Marlinson is one of the President's civilian recruits?" |
- Мэрлинсон тоже состоит в команде, собранной президентом? |
"Yeah, one of the real scientists." |
- Конечно. Он один из настоящих ученых в этой компании. |
Real is right, Rachel thought. |
Действительно, настоящий, молча согласилась Рейчел. |
Corky Marlinson was as brilliant and respected as they came. |
Она знала, что Корки Мэрлинсон - блестящий и всеми уважаемый физик. |
"The incredible paradox about Corky," Tolland said, "is that he can quote you the distance to Alpha Centauri in millimeters, but he can't tie his own necktie." |
- Корки живет парадоксальной жизнью, - заметил Толланд. - Самое интересное в нем то, что он с точностью до миллиметра помнит расстояние до Альфы Центавра, но не умеет самостоятельно завязать галстук. |
"I wear clip-ons!" a nasal, good-natured voice barked nearby. |
- Вот потому-то и ношу галстуки на кнопках, -послышался за спиной чуть гнусавый, добродушный голос. |
"Efficiency over style, Mike. |
- Наука превыше внешнего вида, Майк. |
You Hollywood types don't understand that!" |
Вы, голливудские звезды, этого, конечно, не понимаете. |
Rachel and Tolland turned to the man now emerging from behind a large stack of electronic gear. |
И Рейчел, и Толланд обернулись к говорившему. Он как раз выходил из-за стеллажа, уставленного электронным оборудованием. |
He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut. |
Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея. Коротко подстриженные волосы уже редели. |
When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks. |
Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный. |
"Jesus Christ, Mike! |
- Боже мой, Майк! |
We're at the friggin' North Pole and you still manage to meet gorgeous women. |
Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку! |
I knew I should have gone into television!" |
Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике! |
Michael Tolland was visibly embarrassed. |
Майкл Толланд выглядел чуть смущенным. |
"Ms. Sexton, please excuse Dr. Marlinson. |
- Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона. |
What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe." |
Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной. |
Corky approached. |
Корки подошел ближе: |
"A true pleasure, ma'am. |
- Искренне рад видеть вас, мисс. |
I didn't catch your name." |
Простите, не расслышал ваше имя. |
"Rachel," she said. "Rachel Sexton." |
- Рейчел, - представилась гостья, - Рейчел Секстон. |
"Sexton?" |
- Секстон? |
Corky let out a playful gasp. |
- Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя. |
"No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!" |
- Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора? |
Tolland winced. |
Толланд поморщился: |
"Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel's father." |
- Г оворя по правде, Корки, сенатор Секстон - отец Рейчел. |
Corky stopped laughing and slumped. |
Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел. |
"You know, Mike, it's really no wonder I've never had any luck with the ladies." |
- Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами.
|