The man moved like a tightly wound spring about to explode. |
Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину. |
"All right," he said, quivering excitedly, "Ms. Sexton, you're about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer." |
- Ну вот, - не скрывая возбуждения, проговорил он, - мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов. |
Tolland gave Rachel a be-patient wink. |
Толланд шутливо поморщился. |
"Bear with him. The man really wanted to be an actor." |
- Потерпите, - обратился он к Рейчел, - этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене. |
"Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist." |
- Да-да, именно. А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым. |
Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk. |
- С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви. Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней. |
"These are the three main classes of meteorites in the world." |
- Вот. Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля. |
Rachel looked at the three samples. |
Рейчел внимательно взглянула на образцы. |
All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls. |
Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа. |
Each had been sliced in half to reveal its cross section. |
Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение. |
"All meteorites," Corky said, "consist of varying amounts of nickel-iron alloys, silicates, and sulfides. |
- Все метеориты, - пояснил Корки, - это различные сочетания железоникелевых сплавов, силикатов и сульфидов. |
We classify them on the basis of their metal-to-silicate ratios." |
Мы их классифицируем на основе соотношения металлов и силикатов. |
Rachel already had the feeling Corky Marlinson's meteorite "primer" was going to be more than thirty seconds. |
Рейчел поняла, что вводный курс Мэрлинсона займет куда больше объявленной минуты. |
"This first sample here," Corky said, pointing to a shiny, jet-black stone, "is an iron-core meteorite. |
- Вот этот самый первый образец, - продолжал Корки, показывая на блестящий угольно-черный камень, - метеорит с железной сердцевиной. |
Very heavy. |
Жутко тяжелый. |
This little guy landed in Antarctica a few years back." |
Парнишка приземлился в Антарктике всего несколько лет назад. |
Rachel studied the meteorite. |
Рейчел внимательно рассмотрела метеорит. |
It most certainly looked otherworldly-a blob of heavy grayish iron whose outer crust was burned and blackened. |
Он и в самом деле походил на инопланетянина: тяжеленный, напоминающий кусок сероватого железа. Внешний его слой обгорел и почернел. |
"That charred outer layer is called a fusion crust," Corky said. "It's the result of extreme heating as the meteor falls through our atmosphere. |
- Обгоревший верхний слой называется коркой сплава, - пояснил Корки, - она образуется в результате нагревания до исключительно высоких температур - ведь метеорит летит сквозь плотные слои атмосферы. |
All meteorites exhibit that charring." |
Все метеориты имеют такую корку. |
Corky moved quickly to the next sample. |
Ученый быстро взял другой образец. |
"This next one is what we call a stony-iron meteorite." |
- А вот этот мы называем каменно-железным метеоритом. |
Rachel studied the sample, noting that it too was charred on the outside. |
Рейчел рассмотрела образец. Он тоже был обугленным снаружи. |
This sample, however, had a light-greenish tint, and the cross section looked like a collage of colorful angular fragments resembling a kaleidoscopic puzzle. |
Однако этот камешек казался зеленоватым, а внутреннее сечение выглядело словно набор цветных остроугольных кусочков, напоминающих картинку калейдоскопа. |
"Pretty," Rachel said. |
- Как красиво! - не сдержала она восхищения. |
"Are you kidding, it's gorgeous!" |
- Шутите?! Это не просто красиво. Это великолепно, потрясающе! |
Corky talked for a minute about the high olivine content causing the green luster, and then he reached dramatically for the third and final sample, handing it to Rachel. |
С минуту Корки рассуждал о высоком содержании оливина, дающего зеленый оттенок. Наконец он театральным жестом протянул гостье третий, последний образец. |
Rachel held the final meteorite in her palm. This one was grayish brown in color, resembling granite.
|