Выбрать главу
- Он снова повернулся к Рейчел: - В земных камнях такой минерал, как никель, встречается или в очень больших, или в очень малых количествах. Третьего не дано. In meteorites, though, the nickel content falls within a midrange set of values. В метеоритах же содержание никеля обычно занимает среднюю позицию. Therefore, if we analyze a sample and find the nickel content reflects a midrange value, we can guarantee beyond the shadow of a doubt that the sample is a meteorite." Поэтому если проанализировать образец и при этом обнаружить, что содержание никеля в нем находится на среднем уровне, то можно с уверенностью утверждать, что образец представляет собой именно метеорит. Rachel felt exasperated. Рейчел ощутила легкое раздражение. "Okay, gentlemen, fusion crusts, chondrules, midrange nickel contents, all of which prove it's from space. - Прекрасно, джентльмены! Корки сплава, хондра, средний уровень содержания никеля - все это определенно доказывает, что камень прилетел к нам из космоса. I get the picture." Я четко представляю себе всю картину. She laid the sample back on Corky's table. - Она положила образец на стол Мэрлинсона. "But why am I here?" - Но почему все-таки я здесь? Corky heaved a portentous sigh. Корки выразительно вздохнул. "You want to see a sample of the meteorite NASA found in the ice underneath us?" - А вам не хочется увидеть образец метеорита, который лежит как раз под нами?
Before I die here, please. - С удовольствием, только желательно еще до того, как я здесь умру.
This time Corky reached in his breast pocket and produced a small, disk-shaped piece of stone. На этот раз Корки запустил руку в нагрудный карман и достал маленький плоский камешек.
The slice of rock was shaped like an audio CD, about half an inch thick, and appeared to be similar in composition to the stony meteorite she had just seen. По форме он напоминал компакт-диск толщиной примерно в полдюйма, а по составу, на глаз, был похож на тот самый метеорит, который только что разглядывала Рейчел.
"This is a slice of a core sample that we drilled yesterday." - Это образец породы, который мы высверлили только вчера.
Corky handed the disk to Rachel. Корки протянул диск Рейчел.
The appearance certainly was not earth-shattering. Ничего необычного.
It was an orangish-white, heavy rock. Оранжево-белый тяжелый камень.
Part of the rim was charred and black, apparently a segment of the meteorite's outer skin. Часть ободка оказалась черной, обожженной -очевидно, это была внешняя сторона метеорита.
"I see the fusion crust," she said. - Вижу корку сплава, - с ученым видом заявила Рейчел.
Corky nodded. Корки кивнул:
"Yeah, this sample was taken from near the outside of the meteorite, so it still has some crust on it." - Именно так. Образец высверлили с края породы, поэтому на нем корка.
Rachel tilted the disk in the light and spotted the tiny metallic globules. Рейчел повернула диск к свету и разглядела крошечные металлические вкрапления.
"And I see the chondrules." - И хондры тоже вижу, - заметила она.
"Good," Corky said, his voice tense with excitement. - Хорошо! - похвалил Корки звенящим от волнения голосом.
"And I can tell you from having run this thing through a petrographic polarizing microscope that its nickel content is midrange-nothing like a terrestrial rock. - А я могу подтвердить, что результаты спектрографического анализа показали именно средний уровень содержания никеля - ничего общего с породами нашей планеты.
Congratulations, you've now successfully confirmed the rock in your hand came from space." Поздравляю вас, вы только что подтвердили, что камень, который вы держите в руках, прилетел из космоса.
Rachel looked up, confused. Рейчел посмотрела на ученого несколько растерянно:
"Dr. Marlinson, it's a meteorite. - Доктор Мэрлинсон, но это же метеорит.
It's supposed to come from space. Он и должен прилететь из космоса - по определению.
Am I missing something here?" Может быть, я просто чего-то не понимаю?
Corky and Tolland exchanged knowing looks. Толланд и Корки обменялись взглядами, словно заговорщики.
Tolland put a hand on Rachel's shoulder and whispered, Толланд положил руку на плечо гостьи и прошептал ей в самое ухо:
"Flip it over." - Переверните его.
Rachel turned the disk over so she could see the other side. Рейчел внимательно посмотрела на обратную сторону.
It took only an instant for her brain to process what she was looking at. Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы осознать увиденное.
Then the truth hit her like a truck.