Выбрать главу
Ни единого слова не сорвалось с моих губ, Замкнутых прикосновением твоих пальцев. Я, поверишь ли, сдержал свое слово, Но мне так тяжело дышится, Так тяжело дышится.

10. BANANAS

(Gillan/Glover/Paice/Morse/Airey)

Well, I’ve got nothing to say today, I used my words up yesterday. I’m just lying here in the sun Watching you guys having fun.
Seven days and seven nights Working till you get it right.
Don't help me I'll help myself, yeah, I'll pull some crackers off the shelf. She had her hair done yesterday, m-m, Now she’s coming out to play.
First you pull and then you push Oh, two in the hand and one in the bush.
Oh, my love is so excited When I say we’ve been invited. Now we’re going to the palace Dressing up for tea with Alice. *
Some will rise and some will fall, Some will come to nothing at all. The strangest people have the power To lead me to my darkest hour.
How can you be sure it's me When it’s payment on delivery.
Oh, my love is so excited When I say we’ve been invited. Now we're going to the palace Dressing up for tea with Alice. Now my love is richer than rich ‘Cause I studied mathematics Graduated without honours Everyone has gone Bananas.

10. БЕЗУМИЕ

(Гиллан/Гловер/Пэйс/Морс/Эйри)

Ну, сегодня мне нечего сказать — Все свои слова я растратил еще вчера, И потому валяюсь здесь на солнышке И смотрю, как вы, ребятки, веселитесь.
Семь дней и семь ночей Работай, чтобы сделать всё так, как следует.
Не помогай мне — я сам себе подсоблю, ага. Возьму немного печения с полки. Она еще вчера уложила волосы, м-м, И сейчас выходит поразвлечься.
Сперва потяни, а потом подтолкни — Вот тебе журавль в руках и синица в кустах. Ох, любовь-то моя как взволновалась, Когда я сказал, что нас пригласили Прийти разодетыми во дворец На чаепитие с Алисой.
Кто-то взлетит, кто-то падет, А кто-то совсем ни к чему не придет. Странные люди обладают властью Завести меня во тьму.
Как ты можешь быть уверенной в том, что это — я, Если ты оплачиваешь товар только в момент доставки?
Ох, любовь-то моя как взволновалась, Когда я сказал, что нас пригласили Прийти разодетыми во дворец На чаепитие с Алисой. И теперь любовь моя богаче всех богачей, Ведь я изучал математику И закончил школу с отличием. А все сошли с ума.

11. DOING IT TONIGHT

(Gillan/Glover/Paice/Morse/Airey)

M-m, yeah. I don't have a problem I'm not seeking her advice. I’m saving that for later Yeh, it’s something awful nice. I had a shaky feeling When she floated into sight I imagine we’ll be doing it tonight. Yeah-yeah.
I'm ragged round the edges All these people in the room. There’s magic in the air I'm guessing she can feel it too. Prospective recreation Helps me keep her in my sight I imagine we’ll be doing it tonight. Yeah-yeah.
Oh, that's why everybody’s sitting around We can’t think of nothing better to do. There’s no empty bottle they're all half full So we end up spinning a shoe. * We keep on going ‘til poor old Lenny’s Got drool hanging off of his chin. He can't stop winning when the shoe stops spinning But he doesn't know where to begin.
She wasn't in the running She was never in the game. I could see her in the distance But I could not lay my claim. Let me tell you ‘bout this cherry I never got a single bite Therefore I imagine we'll be doing it tonight. Yeah-yeah.

11. ЗАЙМЕМСЯ ЭТИМ НЫНЧЕ НОЧЬЮ

(Гиллан/Гловер/Пэйс/Морс/Эйри)

М-м, да. У меня нет проблем, И я не спрашиваю ее совета, Оставляя это на потом. Ага, это что-то чертовски замечательное. Но меня терзают сомнения, Когда я вижу, как она вплывает в поле зрения: Я представляю, как мы займемся этим нынче ночью. Да-да.
Я — тертый калач, И пусть в комнату набились люди, В воздухе носится волшебство — Полагаю, она тоже это ощущает. Надежда на будущее Помогает мне не упустить ее из виду — Я представляю, как мы займемся этим нынче ночью. Да-да.
Ax вот почему все расселись! Мы не можем придумать себе лучшего занятия. Ни одна бутылка еще не опустела, они все заполнены наполовину, Так что нам пришлось вертеть туфлю. Мы продолжали в том же духе, пока у старины Ленни По подбородку не потекли слюни: Он всё выигрывал, когда туфля переставала вертеться, Но так и не знал, как приступить к делу.
Но она в расклад не входила — Она вообще не играла, Я видел, как она стояла в сторонке, Да подобраться к ней никак не мог. Вот что я скажу тебе по поводу этого лакомого кусочка — Мне так и не удалось отведать ее, Потому-то я и представляю, как мы займемся этим нынче ночью. Да-да.

12.  CONTACT LOST*

(Morse)

(instrumental)

12.  КОНТАКТ УТРАЧЕН

(Морс)

(инструментал)

КОММЕНТАРИЙ

1. HOUSE OF PAIN

* — a rock that just keeps on rollin’ — аллюзия на античный миф о Сизифе.

** — эти строчки напечатаны в буклете, но не поются на альбоме.

2. SUN GOES DOWN

* — No point knocking at the big oak door — вряд ли это отсылка к «Knockin’

On Your Back Door»: Гиллан просто в очередной раз повторяется.

3. HAUNTED

* — в буклете напечатано «Is that what you wanted», но Гиллан на самом

деле поет «You’ve got what you wanted».

4. RAZZLE DAZZLE

* — This room’s so cold and bare — явная автоцитата из «Smoke On The Water».

7. PICTURE OF INNOCENCE

* — straight jacket — игра слов: «строгий жакет» и «смирительная рубашка».