- Что здесь происходит? – холодно спросили сзади.
В дверях камеры стоял молодой секьюрити Дарио Росси и внимательно переводил взгляд с повара на стол, со стола на Алину и обратно.
- Э-э, - протянул повар. – Вот, господин охранник. Исчез.
- Кто?
- Труп.
- Чей?
- Господина Гарта.
- А откуда вы взяли, что он здесь был?
- Так господин Баргас сказал! Самолично, сказал, привез тело хозяина и оставил на мое попечение.
- Плохо печетесь, раз оно у вас исчезло. Вам же говорили не открывать камеру. Зачем открыли?
Повар ухмыльнулся.
- Так мы это… С моей подружкой хотели тут немного покувыркаться.
Он снова протянул лапу к ее заду, но Алина отскочила.
- С подружкой? – Дарио внимательно посмотрел на нее.
- Ну да.
- Покувыркаться?
- Ага.
- В холодильнике?
- Она у меня такая шалунья.
- Ясно, - Дарио освободил проход. – Все выйдите из кухни вон. Про случившееся никому не слова. Иначе будете иметь разговор с шефом охраны и этот разговор вам не понравится.
- Да, господин охранник. Конечно.
Повар удивительно ловко для своей комплекции прошмыгнул мимо Дарио наружу, ухватил за шкирку поваренка, и они ринулись к выходу.
- А вы останьтесь.
Алина замерла.
- Я не его подружка, - сказала она, когда двери за поваром и поваренком захлопнулись. – Мы даже не знакомы.
- Я догадался. Это явно в вашем репертуаре – раздвигать ноги перед первым встречным.
- Да как вы!.. – задохнулась Алина.
- Что вы там торчите? Выходите. Замерзнете же.
Алина, у которой голая кожа действительно успела покрыться мурашками, вышла из камеры, как из-за кулис на подиум, гордо подняв голову.
- Послушайте, девушка. Что вы себе позволяете? Сперва напялили какой-то пятнистый балахон и стали играть в шпионов. Теперь вот разделись до трусов и персонал смущаете. Что вам во флигеле-то не сидится? Вы думали, мы вас не заметим? Да вы как минимум на десяток камер попали со своим маскарадом. Кстати, халат горничной – старого образца. Сейчас наши горничные такой не носят. Давайте прекращайте свои игрища и возвращайтесь к подружкам. Они уже давно сидят на веранде, пьют винишко и любуются заливом.
Алина шагнула к нему вплотную, едва не упершись полуголой грудью в его руку. В глазах Дарио промелькнула паника.
- Послушайте, - сказала она тихо. – Дарио. Ведь вас Дарио зовут? Прекрасно. Так вот, Дарио. Я только что чуть было не подставила зад абсолютно незнакомому человеку. Между прочим, впервые в жизни, что бы вы там обо мне не думали. Как полагаете, у меня для этого были достаточно веские причины? И может быть эти причины настолько серьезны, что для меня сейчас не существует больше ничего, ни ваших запретов, ни винишка, ни залива? Вам еще не приходит в голову, что я на все готова?
Он заметно покраснел.
- Я не знаю, что за причины вынуждают вас действовать столь безрассудно. Но я вас очень прошу. Возвращайтесь к себе. И не вылезайте хотя бы до вечера. По правилам я вас должен задержать и изолировать. Если еще раз попадетесь – так и будет. Всего доброго, леди.
Он приложил пальцы к козырьку кепи и повернулся.
- Постойте, - она схватила его за рукав и тут же отдернула руку. – Очень прошу. Скажите, где тело Гарта?
- Это конфиденциальная информация. Извините.
- Дарио! Пожалуйста. Это вопрос жизни и смерти.
В ее голосе прорезались слезы. Он замер, опустив голову.
- Я не знаю, - повернул он голову. – Никто не знает, кроме Баргаса. Он его спрятал, а среди персонала пустил ложные наводки, вроде этой, - Дарио кивнул на двери камеры. – Тело хозяина – это застрахованный актив. Сумма неизвестна, но она достаточно велика, чтобы вокруг нее развернулись серьезные дрязги. Если тело найдут конкуренты и уничтожат, вся корпорация серьезно пострадает. Это все, что я знаю.
Он вернулся к ней, встал рядом, глядя сверху вниз, так что ей пришлось задрать подбородок, чтобы не терять его взгляд. Алина только сейчас заметила, что у него ярко-синие глаза.
- Зачем вам его труп? – тихо спросил он. - Вы на кого-то работаете?
От его близости мысли разбегались в разные стороны. Она вдруг нестерпимо захотела, чтобы он ее обнял.
- Я работаю только на себя, - соврала она, опустив голову и отстранившись. – Собственно, труп мне не нужен. В самолете я видела у него на шее медальон. Точно такой же когда-то принадлежал моей бабушке. Я хотела рассмотреть его повнимательнее.
Дарио вздохнул.
- Опять вы врете, девушка. Медальон кракена – это знак мужского клуба. Он не мог принадлежать вашей бабушке, если она, конечно, не была дедушкой. Завязывайте с играми. Идите к себе.