Выбрать главу

През цялото време Дейзи търсеше начини да докаже на Тайлър, че иска да бъде истински освободена от всички мъже. Тя все още се опитваше да намери никакво разрешение, когато стигнаха града и слязоха от конете пред хотела. Едва беше пристъпила във фоайето, когато чиновникът й каза:

— Тъкмо се канех да пратя някой във вашата ферма, госпожице Сингълтън. Братовчед ви и чичо ви от Ню Йорк са тук.

Дейзи се закова на място невярващо, когато Гай дойде да я посрещне придружен от двама непознати мъже. Тя разбра, че по-възрастният е чичо й. Приликата му с баща й беше поразителна. Красивият млад мъже с него очевидно му беше син. Поне в един от клоновете на семейство Сингълтън красотата се предаваше по наследство.

— Тъкмо се канех да отида в ранчото и да те доведа — каза Гай, а по лицето му беше размазана широка усмивка. — Чичо ти и братовчед ти пристигнаха точно както ти очакваше.

Езикът на Дейзи залепна в устата й. Тя изобщо не беше очаквала, че семейството й ще се обади, а камо ли да дойдат чак до Ню Мексико.

— Съжалявам, че ни трябваше толкова време да дойдем до тук — каза чичо й. — Не видяхме обявата сами, един приятел ни каза.

— Беше ни много трудно да те открием — добави братовчед й.

— Уолтър скъса връзките със семейството — обясни чичо й. — Не бяхме получавали новини от него от години.

— Съжалявам, но дори не знаехме, че майка ти е починала.

— Не очаквах, че ще дойдете — успя да каже Дейзи. Помисли си, че сигурно се държи като идиот, но беше твърде объркана да се държи нормално.

— Разбира се, че ще дойдем — каза чичо й. — Не си си помислила, че можем да оставим единствената си племенница на място като това, нали? Годеникът ти ми каза, че през последния месец си живяла в някакво изгоряло ранчо. Скъпа моя, не можеш да правиш така.

Дейзи възстанови способността си да мисли, когато научи, че Гай е казал на чичо й, че все още са сгодени.

— Още преди седмици развалих годежа си — каза тя на чичо си. — Нямах друг избор, тъй като ранчото е единствената ми собственост. Опитвах се да възстановя някои от нещата, които татко е пренебрегвал. Имам наемни работници, които ми помагат. Дойдох в града да намеря някой да ми построи нова къща.

— Не трябва да живееш в ранчото — каза Гай. — Искат да те вземат с тях в Ню Йорк. Ти си богата. Дядо ти ти е оставил парите си.

— Само част от тях — поправи го вуйчо й. Погледът му се спря на Тайлър. — Може би е по-добре да се оттеглим в някоя стая, за да не ни слушат.

— Това е Тайлър Рандолф — каза Дейзи. — Помагаше ми в ранчото.

Смръщеното чело на вуйчо й се проясни:

— Младият господин Кокрейн ми каза, че сте спасили племенницата ми от мъжете, които са се опитвали да я убият. Не мога да изразя огромната си благодарност. Ще се погрижа да бъдете достойно възнаграден.

Дейзи се изчерви от неудобство:

— Тайлър не иска награда.

— Много правилно от негова страна да не настоява, но съм сигурен, че ще приеме парите.

— Госпожица Сингълтън е права — каза Тайлър. — Сега ще ви оставя да се запознаете с племенницата си. — Той отиде на рецепцията. — Брат ми тук ли е? — попита той.

— Преди малко се върна с момчетата.

Тайлър се върна при групата.

— Дейзи е отседнала при брат ми и жена му. Ще очакваме да дойде при нас след час.

— Аз вече съм се погрижил за настаняването на племенницата си.

— Много предвидливо. Но е нямало начин да разберете, че е било излишно — каза Тайлър. Устата му се усмихваше, но очите — не.

— Ние с удоволствие ще я приемем у дома — каза Гай. Ще бъде много по-подходящо отколкото в хотел.

Дейзи се почувства, сякаш е в центъра на цирк с три манежа:

— Предпочитам да остана при Лаура — каза тя. — Всичките ми неща са тук. — Тя бе наредила да изпратят багажа й тук веднага щом развали годежа си. Не искаше Гай да си мисли, че може да промени решението си.

— Мила моя, трябва ли да останеш при непознати? — попита чичо й.

— Щом споменахте това — каза Дейзи, като започваше да се дразни от опитите на всички да правят с нея каквото си поискат, — вие сте непознатите. Лаура и аз сме приятелки.