Выбрать главу

— Кто-нибудь, кого я знаю?

— Нет. Мы встречались украдкой: он не любит сплетен. Потом мы слетали в Швейцарию — это было нечто вроде испытания, и вот! Нам стало ясно: мы созданы друг для друга. — Лайза прильнула к плечу сестры. — Вот увидишь, какой он замечательный! Ты представить себе не можешь, как он богат! И его состояние имеет глубокие наследственные корни, хотя он сам тоже заработал огромные деньги. К тому же с ним приятно проводить время, правда, так сказать, без особого шума. Но в конце концов мне это и надо. Стабильность важнее. Даже ты должна согласиться со мной!

— Надеюсь, он будет хорошим отцом для Стеффи. — Мерри высказала первое, что пришло в голову, но потом осознала, насколько неуместна такая реакция на сообщение сестры. — То есть я хочу сказать: поздравляю, Лайза! Ты знаешь: я всегда желала тебе счастья.

— Знаю. — Лайза откинулась на спинку сиденья с безоговорочно восторженным выражением лица. — И я буду счастливой. Он — настоящий мужчина, Мерри. На Новый год меня пригласила его семья к себе в Бостон. Ах, я так волнуюсь! Представь себе, я выхожу за человека из старинного рода. Боюсь, они не в восторге от того, что их любимец Драм — его полное имя: Драммонд Хеймс Третий — женится на модели. Но ведь его первая жена была из высшего бостонского общества, и брак закончился полной катастрофой. Единственная польза от его первого матримониального опыта в том, что у него двое детей, и заводить новых он не собирается.

— Даже таких, как Стеффи? — спросила Мерри, свернув в подъездную аллею к своему дому.

— Видишь ли, факт ее существования Драму известен. Но мы можем обсудить эту проблему позже. — Лайза распахнула дверцу машины. — Жду не дождусь, когда увижу бабушку! Я говорила, что заскочила к мамуле на Ривьеру вместе с Драмом? Она просто восхищается им, недаром же мы с ней единомышленники. Наш с тобою отчим в это время был где-то в Италии. Они с Жижи, кажется, любят пожить порознь. Как говорится: на вкус, на цвет товарища нет.

Не дожидаясь ответа, сестрица устремилась вперед, к Нетте, оставив на долю Мерри заботу о доставке пиццы из машины на кухню.

Только поздно вечером уже в гостиной дома Мерри сестры уютно расположились с рюмочками амаретто в руках. Теперь можно поговорить с глазу на глаз.

Стеффи встретила приемную мать со смешанным чувством радости и настороженности, отчего у Мерри сжалось сердце. Она понимала, что ребенок подсознательно ощущает себя неприкаянным.

Однако все с удовольствием воздали должное пицце. Лайза позабавила их рассказами о славных и бесславных событиях на склонах швейцарских Альп.

Уже шел двенадцатый час. Малютку, совершенно без сил, давно уложили спать.

— Я вижу бабушку насквозь, Мерри. Она считает: я выхожу за Драма ради его денег, — слегка охрипшим голосом прервала молчание Лайза.

— Конечно, не из-за этого, — поддержала ее Мерри. — Уже хотя бы потому, что ты сама зарабатываешь кучу денег.

— Будем честны друг перед другом. — Лайза растянулась на диване в позе царицы Клеопатры, опершись на один локоть. — Разве я вышла бы за него, если б он был беден? Даже смешно подумать. Экономить каждый пенс — не мой стиль жизни.

Для Мерри не было секретом, что сестру не надо выспрашивать, когда та в ударе. Она молча потягивала мелкими глотками ликер, отдающий горьким миндалем, и думала, как странно видеть Лайзу, расположившуюся на том же диване, где всего несколько вечеров назад сидел Дейв. Сердце кольнуло при мысли, что ей недостает Дейва, и она принялась безжалостно гнать прочь воспоминание о нем.

— С другой стороны, среди моих знакомых много весьма состоятельных людей, и почти каждый из них не имел бы ничего против красавицы-жены, которой можно похвастаться перед приятелями. — Излишком скромности Лайза не страдала. — Но я вовсе не намерена превращаться в игрушку какого-нибудь старика. Мой Драм не такой.

— Жду с нетерпением момента, когда смогу с ним познакомиться, — сказала Мерри. — Вы уже назначили дату свадьбы?

— Нет, мы это сделаем после того, как я предстану перед его семейством. Но затягивать не будем. — Лайза забарабанила костяшками пальцев по спинке дивана. — Я не настолько глупа, чтобы рассчитывать на их одобрение. Надеюсь хотя бы, что не будет наложено вето. Не то, что Драм изменит из-за них свои намерения, но могут быть неприятности. О, Мерри, я так счастлива! Ты не представляешь, какой он безупречный человек! Ну, почти безупречный…

Услышав это «почти», Мерри ощутила, как у нее замерло дыхание. Почему-то ей показалось, что отсюда тянется ниточка к Стеффи. Впрочем, сестра уже упоминала: он не хочет детей.