— О, извините, я должна была сначала представиться. Сестра нашей Мерри — Лайза.
— Рада познакомиться. — Сейра явно включила автопилот — испытанный за долгую жизнь образец правильного поведения даже в самой щекотливой ситуации.
Дейв представил матери собравшихся. Мерри боялась поднять на него взгляд. Это она вовлекла его в эту авантюру. Она лишь надеялась, что Сейра Эндерс поймет ее, когда сын ей все объяснит.
— Не присоединишься ли ты к нам? — Он предложил матери свое кресло.
— О, пожалуйста! — выкрикнула Лайза, тогда как Мерри поморщилась, желая сестре провалиться сквозь пол.
— Боюсь, мои друзья будут на меня в претензии. — Миссис Эндерс повернулась к Мерри, и не было никакой возможности избежать ее прямого взгляда. — Дорогая моя, я так рада за вас с Дейвом.
Мерри поблагодарила, а в ушах ее все еще звучало: «Я так рада за вас с Дейвом». Как вежливо, корректно сказано, и абсолютно ни к чему не обязывает.
Размышляя об этом, Мерри оказалась захваченной врасплох новым заявлением миссис Эндерс:
— Если вы еще не утрясли свои дальнейшие планы, то я хотела бы устроить прием по случаю вашей помолвки. По-моему, День святого Валентина вполне подошел бы. Дейв, очевидно, не станет возражать, если мы используем для этой цели его дом, верно, милый?
Дейв, видимо, войдя в роль, безмятежно заявил:
— Ты — сама доброта, мама. Я, конечно, не против. Драм, Лайза, считайте себя нашими первыми гостями.
Дождавшись, когда Сейра Эндерс удалилась за пределы слышимости, Лайза распалилась:
— Ты хочешь сказать, что она не знала?
— А как она могла знать? — Мерри не считала нужным скрывать раздражение. — Это должно было оставаться секретом, забыла?
— Ой, верно! — Лайза хлопнула себя ладошкой по лбу. — Какая же я дура! Мерри, Дейв, прошу вас, простите.
— Не за что прощать. Она все равно узнала бы рано или поздно.
Слова Дейва совсем ошеломили Мерри. Ей кусок не шел в горло, поскольку она твердо знала, что мать Дейва до сих пор бросает на нее изучающие взгляды через весь зал. Ну, по крайней мере, у Мерри за спиной никаких скандалов, как у той Синтии из давно забытых времен.
Сегодня вечером Дейв, несомненно, объяснил бы все матери. Но она уже сейчас, возможно, раздает приглашения и рассказывает новость подругам, что сидят с ней за столиком. Развязка надвигается совершенно ужасная, и Мерри охватила дрожь, несмотря на то, что в Оранжерее было тепло.
Она очнулась от размышлений, когда обед был закончен.
— Хотите посмотреть мой дом? — поинтересовался Дейв. — Или перенесем это на более позднюю часть визита.
— Давайте посмотрим дом сейчас, — предложил Драм. — Дело идет к тому, что мне придется вернуться в Нью-Йорк в понедельник, то есть мы улетаем завтра вечером.
И на том спасибо, подумала Мерри, когда они шли к машине. Однако радость была преждевременна, так как сестрица не преминула добавить:
— Надеюсь, Стеффи не приросла сердцем к идее оставить щенка у себя. Мы же не можем взять его с собой.
Пытаясь скрыть свое возмущение, Мерри заметила:
— Стеффи может оставаться у меня сколько захотите.
— Очень мило с твоей стороны, но девочка моя в конце концов. — Лайза словно позабыла, как бросала ребенка на Рождество и еще на две недели потом. — Но мы вернемся через месяц на ваш прием. Это будет волнующее событие! Мне необходимо заказать новое платье. Твоя будущая свекровь — женщина благородных кровей. Я от нее в восхищении.
Никакого приема по случаю помолвки не будет, но под каким предлогом ее можно расторгнуть? Не пора ли остановить эту дурацкую игру и сказать правду? Но Лайза воспримет все как новое доказательство безответственности младшей сестры. Ну и ситуация!
А почему Дейв, черт бы его побрал, дал матери согласие на организацию приема? Неужели нельзя было объяснить ей позже все как есть?..
До конца дня Мерри ломала голову над поведением Дейва. Ему, кажется, доставляло удовольствие выступать в роли гостеприимного хозяина, показывать Лайзе и Драму все уголки своего дома, угощать их выпивкой и потешать забавными историями.
Только после расставания с гостями у отеля Мерри получила возможность поговорить с Дейвом без посторонних.
Глядя в окно машины, она сделала глубокий вдох и нырнула в омут.
— Дейв, почему ты…
— Твоя сестра очень привлекательна. И вполне подходит такому мужчине, как Драм. Но какая из нее мать? Ума не приложу, зачем она удочерила малышку. — Дейв остановил «мерседес» у светофора, нетерпеливо постукивая пальцами по рулю.
Мерри пожала плечами.