— Благодарю тебя, Френсис, за добрые слова. Я рада, что ты стала моей родственницей.
— Я польщена. — Френсис обняла ее и пригласила в Бостон. — Да, чуть не забыла, — добавила она. — Дейв просил передать, что будет на теннисном корте, если тебе вдруг захочется сыграть партию…
— А, спасибо.
Они попрощались, и Мерри вернулась в зал, чтобы удостовериться напоследок, что все в порядке. В углу у столика с бокалами шампанского в руках она увидела свою мамочку Жижи и Сейру Эндерс. Мерри заколебалась, идти ли к ним, и до нее донесся отрывок разговора.
— Знаешь, Салли, — ты не возражаешь, что я обращаюсь к тебе так? — я всегда завидовала тебе.
— Чему же?
— Твоему происхождению. В тебе всегда было врожденное благородство, дорогая, хотя ты и старалась ничем не отличаться от остальных. Мне же этого не дано, ничего не получится, если я выйду замуж даже за принца. О, я выгляжу теперь совсем неплохо, но я все делаю не так…
— Ах, Джорджия! — покачала головой Сейра. — А как я завидовала тебе!
— Ты — мне? Да ты меня разыгрываешь!
— Я никому об этом не рассказывала. Мне всегда хотелось быть такой легкой на подъем, как ты. Ты ничего не боишься. Я любила своего мужа, и меня не стесняют узы светских условностей, но… мне никогда не представлялся шанс узнать, кто же я на самом деле. Наверное, в этом виновата я сама. Я все твержу себе, что тридцать пять лет назад женщины не обладали такой свободой, как теперь, но ты не позволила, чтобы это остановило тебя.
Дальше Мерри уже ничего не слышала. Ее поразило, что когда-нибудь она сама тоже может оглянуться на прожитые годы. Пройдет еще тридцать пять лет… Что подумает тогда она? Трудно вообразить себя столь почтенной дамой. Будет ли она пить шампанское на свадьбе своей дочери? Да выйдет ли она замуж вообще? Будут ли у нее дети?
Я не хочу оглядываться на прожитые годы и сожалеть о возможностях, которые упустила.
Дейв. Черт возьми, она же любит его, а он любит ее. Почему его заносчивая наглость должна мешать их счастью? Бабушка Нетта сказала ведь: сначала надо привлечь внимание мула, чтобы чему-нибудь его научить. Что ж, игра стоит свеч.
Снедаемая этой мыслью, Мерри, забыв об усталости, помчалась наверх в свою комнату переодеться, чтобы выйти на корт.
13
Мерри незаметно пробралась наверх в галерею для зрителей. Ей хотелось посмотреть, как играет Дейв. Даже сквозь стекло слышны были глухие тяжелые удары мяча, когда он врезался в переднюю стенку корта и затем отскакивал от нее. Дейв без труда принял подачу, пробил по двум бортам, направил мяч под острым углом к себе, сделал большой прыжок и… промазал.
Он хороший игрок, но сейчас в расстроенных чувствах. Впрочем, как и я сама.
Мерри спустилась на уровень игровой площадки, ясно отдавая себе отчет в том, что одета она несколько смело. На ней были красные шорты для бега трусцой и красно-бело-синяя тенниска. В таком наряде Мерри чувствовала себя прекрасно, встречаясь на корте со Сью Браун, но сейчас она стеснялась обнаженных рук и ног, а тенниска совершенно не скрывала очертаний ее тела.
А, ладно! Дейв видел гораздо больше. Теперь не время отвлекаться от главного.
Действуя со всей осторожностью, чтобы не подставиться под удар мяча, летящего с бешеной скоростью, Мерри приоткрыла дверь на корт.
— Привет! Френсис сказала, что я найду тебя здесь.
Дейв стоял между двумя линиями подачи. Он обернулся на ее голос и улыбнулся.
— Я надеялся, что ты присоединишься ко мне.
С близкого расстояния было видно, что кожа его блестела, как отполированная, а белоснежная теннисная форма подчеркивала рельефные мускулы торса.
Мерри заняла позицию в углу площадки. Ближе подходить она не стала.
— Я согласен на гандикап, если ты захочешь сыграть.
Дейв рассеянно натянул перчатку на правую руку, чтобы не скользила ракетка. Он не сводил глаз с Мерри.
— А почему бы нам просто не погонять немного мяч? — предложила она. — Мне хотелось бы поговорить. Бог с ним, со счетом. Кроме того, я желаю, чтобы в этом состязании мы оба выиграли.
— Я согласен. — Дейв поднял ракетку и направил мяч в переднюю стену. Тот отскочил с упругим треском. Мерри отбила его на лету в дальний конец, угол отражения получился самый невероятный, и Дейв промазал.
— Неплохо, — сказал он.
— Для женщины? — поддела его Мерри.
Дейв отступил назад от линии подачи.
— Эй, я ничего подобного не говорил. Но ты должна согласиться: в этой игре многое строится на силе.
— И на стратегии. — Мерри смело встретила его взгляд. — Я думаю, более сильный здесь имеет преимущество, но более ловкий может ему противостоять.