Выбрать главу

ГЛАВА 12

КВАРТИРА ДОКТОРА ХАЛПЕРНА НАХОДИЛАСЬ МЕНЕЕ ЧЕМ В ДВУХ МИЛЯХ от кампуса, в двухэтажном здании, которое лет сорок назад возможно было красивым. Он открыл сразу же, как только Дебора постучала, и заморгал на нас, будто солнечный свет ему был неприятен. Это был мужчина 35 лет, худой, но неспортивного телосложения, с небритым лицом. "Да?", спросил он ворчливым тоном восьмидесятилетнего учёного. Затем прочистил горло и снова спросил, "В чём дело?".

Дебора показала свой значок и спросила, "Мы можем войти?"

Халперн вытаращился на значок и словно сдулся. "Я не…А что? Что? Зачем войти?", проблеял он.

"Мы бы хотели задать вам несколько вопросов", ответила Дебора, "Об Ариэль Голдман".

Халперн упал в обморок.

Мне не часто доводилось лицезреть удивление Деборы – она всегда хорошо себя контролировала. Это того стоило – увидеть её отвисшую челюсть, когда Халперн, падая, ударился о дверь. Я что-то пробормотал соответствующее ситуации и присел, чтобы пощупать ему пульс.

"Пульс нормальный", уверил я её.

"Давай внесём его внутрь", посоветовала Дебора, и я втащил его в квартиру.

Квартира выглядела маленькой из-за книжных полок, развешанных по всем стенам и письменного стола заваленного бумагами и ещё большим количеством книг. Оставшееся пространство занимали потрёпанная, убогая двухместная кушетка и мягкий стул с торшером. Я положил Халперна на кушетку, которая скрипнула и опасно прогнулась под его весом.

Я выпрямился и чуть не столкнулся с Деборой, которая стояла, наклонившись и пристально глядя на Халперна. Я ей посоветовал, "Лучше подождать пока он очнется, прежде чем ты его снова напугаешь".

"Этот сукин сын что-то знает", уверенно сказала она, "Иначе чего он так хлопнулся?"

"Плохое питание?", предположил я.

"Приведи его в чувство", сказала она приказным тоном.

Я посмотрел на неё в надежде что она шутит, однако она, конечно же, была чертовски серьёзна. "Что ты предлагаешь?", спросил я, "К сожалению, я забыл взять с собой нюхательную соль".

"Мы не можем просто стоять и ждать", нетерпеливо ответила она. И наклонилась вперед, будто хотела потрясти его или даже ущипнуть за нос.

К счастью для самого Халперна, он именно в этот момент очнулся. Поморгал несколько раз и взглянув наверх, напрягся всем телом. "Что вам от меня надо?", простонал он.

"Обещание больше не падать в обморок", тут же вставила Дебора, отодвигая меня локтем.

"Ариэль Голдман", добавила она

"О, господи!", проскулил Халперн, "Я знал что это когда-нибудь случится".

"Вы оказались правы", подтвердил я.

"Вы должны мне поверить", с жаром сказал он, пытаясь сесть, "Я этого не делал!"

"Прекрасно", сказала Деб, "Тогда кто это сделал?"

"Она сама и сделала", произнёс он.

Дебора посмотрела на меня, наверное, в надежде услышать подтверждение своих мыслей о том, что Халперн сумасшедший. К сожалению, я не смог, и она снова глянула на него. "Она сама и сделала", пробормотала Дебора с сомнением в голосе.

"Да! Она хотела чтобы всё выглядело будто я это сделал, тогда я ей бы поставил пятёрку!", настаивал он.

"Она сожгла себя", медленно говорила Дебора, будто разговаривая с трёхлетним малышом, "Затем отрезала себе голову. А вы бы ей поставили пятёрку".

"Надеюсь вы ей поставили по крайней мере четвёрку, за такую-то работу", развил я мысль.

Халперн вытаращился на нас с открытым ртом, который он пытался закрыть, но не смог, будто лишившись сил. "Что?", наконец выговорил он, "Вы о чём говорите?"

"Об Ариэль Голдман", пояснила Дебора, "и её соседке по комнате Джессике Ортега. Сожжены. Головы отрезаны. Что вы можете сказать по этому поводу, Джерри?"

Хэлперн дёрнулся и долгое время молчал. "Я…Я…Они мертвы?", наконец прошептал он.

"Джерри", сказала Дебора, "им отрезали головы. Что вы думаете об этом?"

Я с большим интересом наблюдал за лицом Халперна, на котором проявилась целая палитра выражений смущения, и в конце концов, видимо придя к какому-то выводу, у него снова отвисла челюсть, "Вы…Вы думаете я… Но вы не можете…"

"Боюсь могу, Джерри", сказала Дебора, "пока вы мне не объясните почему мне не следует так думать".

"Но…Я бы никогда…"

"Кто-то это всё же сделал", произнес я.

"Да, но…О, боже!", лепетал он.

"Джерри, о чём вы думали мы у вас будем спрашивать?", строго поинтересовалась Дебора.

"Об изнасиловании", ответил он, "Но я её не насиловал".

Где-то наверное есть мир в котором всё имеет смысл, однако мы живём не в таком мире. "Вы её не насиловали", повторила Дебора.

"Да…Это… Она хотела чтобы я это сделал…О..", пробормотал он.

"Она хотела чтобы вы её изнасиловали?", удивился я.

"Она…Она…", пытался он пояснить, и покраснел, "Она предложила мне заняться сексом за хорошую оценку", говорил он, глядя в пол, "Но я отказал".

"И тогда она попросила изнасиловать её?", задал я вопрос, и Дебора пихнула меня локтем.

"Итак, вы отказали ей, Джерри?", продолжила она, "Такой красотке?"

"И тогда она. Эээ… Она сказала, что получит отлично тем или иным способом. Затем поднялась, порвала на себе рубашку и стала кричать", он сглотнул, но глаз так и не поднял.

"Продолжайте", бросила Дебора.

"Она сделала мне ручкой", и он помахал рукой, как бы прощаясь, "И выбежала в холл". Наконец он поднял глаза, "В этом году у меня заканчивается срок контракта. Если бы обо мне узнали нечто подобное, моей карьере пришёл бы конец".

"Понятно", кивнула понимающе Деб, "Так вы её убили чтобы сохранить карьеру?"

"Что? Нет! Я не убивал её!", воскликнул он с жаром.

"Тогда кто же, Джерри?", спросила она.

"Я не знаю!", крикнул он раздраженно, будто его обвиняют в краже печенья. Дебора просто смотрела на него, а он в это время переводил взгляд с неё на меня и обратно, и настаивал, "Я не убивал!".

"Хотелось бы верить вам, Джерри", сказала Дебора, "но это не ко мне".

"Что вы имеете в виду?", спросил он с испугом.

"Вы должны пройти со мной", просто ответила она.

"Вы меня арестуете?", испугался он.

"Я просто отвезу вас в участок, чтобы задать несколько вопросов. И это всё", успокоила его она.

"Боже мой! Вы меня арестуете. Это… Нет! Нет!", воскликнул он.

"Давайте по-хорошему, профессор. Мы же не хотим идти в наручниках, не так ли?", увещевала его Дебора.

Он смотрел на неё какое-то время, а потом резко подскочил и побежал к двери. Но к несчастью для него и его сумасбродного побега ему надо было пробежать мимо меня, и Декстер справедливо похвалил себя за молниеносную реакцию. Я подставил подножку профессору и он воткнулся головой в дверь.

"Ай!", вскричал он.

Я улыбнулся Деборе, "Думаю, наручники всё же понадобятся!"

ГЛАВА 13

Я НЕ СТРАДАЮ ПАРАНОЙЕЙ. Я НЕ ВЕРЮ, ЧТО ОКРУЖЕН таинственными врагами, которые пытаются схватить, пытать или убить меня. Конечно, я отлично знаю, что если я позволю соскользнуть своей маске и покажу своё настоящее Я – тогда все вокруг приговорят меня к медленной и болезненной смерти, но это не паранойя; это – спокойный трезвый взгляд на окружающую действительность, и я этого не боюсь. Я просто пытаюсь быть осторожным, чтобы этого не случилось.

Но так же большая часть моей осторожности проистекала из тонкого шепотка Тёмного Пассажира, а он всё ещё странно стеснялся высказывать свои соображения. Итак, я столкнулся с новой и неуютной внутренней тишиной, посылавшей короткие импульсы неудобства, делавшие меня очень нервным. Это началось с ощущения наблюдения, даже преследования около печей. А потом, когда мы ехали в участок, я не мог избавиться от мысли, что автомобиль позади следит за нами. Было ли это правдой? У него были зловещие намерения? И если так, относились ли они ко мне или к Деборе, или это было просто желание попугать случайного водителя Майами?

Я следил за автомобилем, белой Тойотой Авалон, через боковое зеркало. Он держался за нами до тех пор, пока Дебора не заехала на стоянку, а потом просто проехал мимо, не снижая скорости и не показав выглянувшего водителя, но я не мог избавиться от нелепого ощущения, что на самом деле он следил за нами. Конечно, я не был уверен, пока Пассажир молчит, – а он молчал, издав нечто вроде свистящего звука от прочистки горла, так что с моей стороны было бы глупым рассказать об этом Деборе.