Выбрать главу

-- На тебе, в особенности, -- ответил ей с сарказмом Оливер, пройдя медвежьей походкой к хэвербадам в таком же костюме, но только с куда большим размером пластин.

Стив заметил, что все уже успели надеть костюмы и поспешил со своим. Материал оказался прохладным на ощупь, пластины очень плотно прижались к телу. Сначала ему показалось, что костюм полностью перекрыл позвоночник, и он не сможет даже слегка наклониться, но это было не так. Вся подвижность тела сохранилась. Сделав это, он подошел к хэвербадам. Назвать хэвербад костюмом можно только с очень сильной натяжкой. Длинный, из тяжелых металлических позвонков, отдававший холодным блеском, он напоминал скелет человека. Существовало несколько типов этой вещи, но Стив не знал какой именно ему подойдет для выполнения заданий. По существу, он ни разу не надевал на себя хэвербад. Они были на складах у РУКа, но использовали их только в силовых операциях. Разведка в хэвербадах не нуждалась. В Зеленой Миле же традиции стояли на первом месте, поэтому хэвербадами там даже и не пахло. Недолго думая, он взял ближайший из них.

-- Гм, не советую, -- прокомментировал сзади его действия Шон. -- Видишь, эти разъемы?

Он указал пальцем на конструкции, приделанные ближе к локтям "скелета".

-- Они крупного размера. Нужны для всякой крупнокалиберной дребедени. Ты потеряешь маневренность и тебя вальнут. Бери лучше вон тот тип.

Тем "типом" оказалась самая дальняя конструкция.

-- Он из феро..., -- запнулся Шон, пытаясь вспомнить название металла, -- короче, легкий и прочный. Не сломается. А вооружение к нему среднего действия. Для мобильности самый раз.

-- Буду знать, -- кивнул ему Стив.

Он отцепил крепители от указанного хэвербада. Даже этот, легкий костюм, отнюдь не был легким. Пришлось сильно напрячься, чтобы поднять эту махину за "ключицы". Но долго надрываться от натуги не пришлось -- костюм будто ожил, в руку с силой вцепились холодные детали, которые вшились в нее. Стив чувствовал, как множество мелких иголок, пробивая надетый до этого костюм с пластинами, впивались в его кожу. Уже через секунду хэвербад приелся к нему. Но на этом все не закончилось. Вскоре Стивену показалось, что со всех сторон, разом, его облили расплавленным металлом. Он чувствовал, как металл разливается по его плоти, смешивается с ней, как его тело и металл становятся единым целым. Он должен был кричать, биться в агонии от боли, но он не хотел. Наоборот, все эти ощущения вызывали больше какое-то спокойствие.

-- Видел бы ты себя со стороны, -- вырвал его из оцепенения Шон, цепляя под свои локти вооружение. -- У меня было такое же лицо, когда я впервые надел его. Жаль, что позже к этому привыкаешь.

Он вышел вслед за командой, оставив Стива одного. Почти одного. Позади него протопал Харелл, который хмуро косился на него. Сравнявшись со Стивеном, он достаточно грубо задел его плечом.

-- Не копошись тут, -- прорычал на него Энтони.

Стив с непониманием глядел вслед звонким стукам подошв хэвербада по металлической лестнице модуля. Хареллу было здесь не место. На этом человеке, кроме заметного ожога на лице, остались и другие шрамы, вот только внутренние. Нелюдимость являлась одним из них.

Установив на свой хэвербад по среднекалиберной винтовке на каждую руку и взяв к ним магазины с патронами, он прихватил с собой несколько штук гранат, простой боевой нож и вышел вслед за другими.

Все ожидали его у самого входа. Команда стояла полукругом к Джеку. Стивен подошел и занял свое место. Свои движения в костюме контролировать было сложно, так как хэвербад делал их чрезвычайно резкими и вкладывал свою силу даже туда, где она вовсе была не нужна. Так, пока он сделал несколько шагов, его ступни несколько раз копнули землю.

--Вот и ты, -- бросил на него взгляд Джек, и в слегка приоткрытом рте промелькнул леденец. -- Так, все в сборе, значит. Отлично, -- хлопнул он в ладоши. -- Вот, что вы должны сделать. За моей спиной находится некое подобие реального мира. Там и город, и природа, и остальная чушь, куда вас часто заносит. Ваша цель, найти объект, который я предоставлю, и разнести его к чертям. Конечно, не все так просто. Считайте, что все живые люди, которые вам повстречаются, для вас -- сраные инопланетяне. Они будут палить в вас, вы же валите их в ответ, а чаще -- пытайтесь уклониться от всякой встречи, так как вы как-никак диверсанты. Вы обязаны быть незаметными. Ясно?

Стивен оглянулся, кое-что он недопонял. Не зная, как задать вопрос, он приподнял руку. Та, усиленная хэвербадом, взметнулась с молниеносной скоростью. Джек недовольно посмотрел на него.

-- Чего? -- прищурился он.

-- А "валить", значит, в действительности валить людей?

-- Да, Альф, ты будешь целиться и грохать людей. Как для человека из "Зеленой мили", это не должно вызывать каких-то проблем.

-- А как же головы? Они не защищены у нас.

-- К моему большому огорчению, никто из вас не сможет из этого оружия повышибать друг другу мозги. На винтовках установлены ограничители, срабатывающие при ловле в прицеле ваших кочерыжек на плечах.

-- А если на ножах столкнусь с кем-то?

-- Тогда надейся, что Фортуна любит идиотов, Альф, -- процедил Джек сквозь зубы. -- На этом тупые вопросы закончились? Что ж, чудно! Тогда за дело! Кто носит линзы, подойдите для обмена!

Стивен и Шон подошли к нему. Джек снова посмотрел на Стивена, но с помрачневшим лицом.

-- Ты носишь линзы? -- сухо спросил он его.

-- Я же из "Зеленой мили", -- спокойно ответил ему Стив.

-- Их носит не каждый солдат, а...

-- Минимум командиры отряда, -- докончил за него Стивен.

Джек хмуро уставился на него. Леденец лихорадочно метался за щеками.

-- Если...

-- Они не могут следить за нами через них. Когда подаешь в отставку, связь с ними отключается.

-- С чего мне верить тебе? А?!

-- А с чего им верить мне? -- вопросом на вопрос ответил Стив, сильно надавив на слово "им".

Глаза Джека забегали по сторонам. Стивен сделал самое непринужденное лицо, какое только можно было сделать. Все молчали несколько секунд. Тишину нарушал лишь гомон людей, проходивших мимо.

-- Ладно, черт с тобой, -- отмахнулся от него Джек. -- Даже в плюс, если задуматься. А ну-ка встали передо мной.

Шон со Стивом послушно встали перед ним. Сначала Джек вперился взглядом в блондина, тот, не мигая, смотрел в ответ. Так прошло секунд пять, не больше. Затем, они оба моргнули, потом, почти сразу один раз моргнул Джек, мгновение спустя так же "ответил" ему Шон.

-- Есть, -- кивнул Джек. -- Теперь ты, Альф.

Они повторили в точности то же самое. Стивен принял инструкции и карту, открывшиеся, как только он подумал о них.­ ­Весь Полигон состоял из огромных участков, не имеющих четких границ. Зато каждый район -- так назывались на карте участки -- представлял собой определенную среду. Например, ближайший был Город, имевший в себе все черты городского ландшафта. Его следовало пройти первым.

-- Альф, ты как, все понял? -- спросил его Шон, который уже выключил карту с инструкциями на своих линзах.

-- Да, идти придется много, -- вздохнул Стивен.

-- Заметил свое личное задание?

-- Ты про то, что я стану действующим членом отряда, если выживу?

Шон лишь скептически ухмыльнулся в ответ.

-- Серьезно, это такие у вас тренировки или война уже идет?

-- Считай, это тренировочная война, -- спокойным тоном ответил ему Шон, разглядывая свое оружие. Удостоверившись, что все на месте и исправно, он окликнул команду. -- Так, парни...