— Что вы хотите знать о корабле?
— Он большой? — спросил Торро-То.
— Десять дельфинов длины.
— Это твёрдое или мягкое? — поинтересовалась Лирри-Ли.
— Твёрдое, — ответила бабушка.
— Ну, теперь всё ясно, — сказал Торро-То. — Можно начинать. — Он наклонил голову и издал щёлкающие звуки. Это щёлканье тотчас же вернулось назад.
— «Холодно»! — воскликнула бабушка. — Это не твёрдый предмет: так мягко отзывается только морское дно.
— Теперь моя очередь! — заволновалась Лирри-Ли. Она направила свои щелчки вверх.
Эхо вернулось через долгое время, сообщая дельфинам, что там лишь граница воды и воздуха, и больше ничего.
— «Холодно», — сказала бабушка.
Тогда снова защёлкал Торро-То, направив звуки в сторону. И вдруг щелчок вернулся чётким и звонким.
— «Жарко»! — обрадовалась Лирри-Ли.
— Но осталось ещё узнать, большой ли это предмет, — напомнила бабушка.
За это взялся Торро-То. Он плавал, щёлкал и как бы измерял. Если звук достигал незнакомого предмета, он возвращался чётким и звонким, если проходил мимо — расплывался в необъятном океане.
Мальчик-дельфин словно ощупывал с помощью звука и эха очертания предмета. И вправду «видел ушами»! Наконец он сообщил:
— Десять дельфинов длины!
— Ну что ж, теперь можно подойти поближе.
Они очень скоро приплыли к старинному кораблю. Корабль лежал на дне, покрытый зелёными водорослями и розовыми ракушками, — большой, тёмный, глубоко ушедший в песок, будто он всегда принадлежал океану.
— Бабушка, корабли растут на морском дне? — спросила Лирри-Ли.
— О нет, корабли растут на берегу.
— Он мёртвый?! — догадался Торро-То.
Корабль показался ему огромным животным.
— Да, — подтвердила бабушка. — Когда корабль ещё был живым, он плавал наверху, на волнах.
Втроём они заскользили вокруг корабля, осматривая и обнюхивая его сломанные мачты, ржавые цепи и якоря. Но когда захотели попасть внутрь корабля, дорогу преградил угрюмый осьминог. Это был родной дом осьминога, а также его предков, и он готов был защищать своё жильё. Родной дом и в океане неприкосновенен, поэтому бабушка отозвала дельфинят.
— Ну вот, — заворчал Торро-То, — из-за какого-то противного осьминога… — И вдруг замолчал: он увидел возле корабля торчащий из песка старый шлем с кисточкой. Торро-То тотчас же надел его на подбородок. Тут же и Лирри-Ли среди водорослей нашла бокал. Теперь Торро-То плавал стоя, чтобы шлем не свалился с его подбородка, а Лирри-Ли — за ним с бокалом во рту.
Бабушка рассмеялась:
— Вы совсем как человек и его собака! Торро-То как человек, а Лирри-Ли следует за ним, как собака!
— А человек — это рыба? — спросил Торро-То.
— А собака — это рыба? — спросила Лирри-Ли.
— Нет, нет! — всё ещё смеясь, ответила бабушка. — И человек, и собака живут на суше.
— У человека там гнездо? — спросил Торро-То.
— И у собаки гнездо? — спросила Лирри-Ли.
— Нет, — сказала бабушка. — У человека дом.
— Как у улитки? — спросил Торро-То.
— Как у рака-отшельника? — спросила Лирри-Ли. — Человек носит свой дом на спине, да?
— Корабль похож на дом, — ответила бабушка. — Но только корабли плавают по морю, а дома приросли к суше. В доме же у человека живёт четырёхногое существо, которое носит всякие вещи во рту и издаёт очень громкие звуки. Это и есть собака.
— И собаки плавают в воздушном море? — спросила Лирри-Ли.
— А у человека есть хвост и плавники? — спросил Торро-То.
— Человек и собака ступают ногами по земле, точно крабы, — сказала бабушка. — У человека две ноги, а вместо плавников у него длинные щупальца, как у осьминога.
— Только две ноги! — Торро-То был разочарован. — Значит, он движется так же медленно, как улитка.
— Человек умный, — пояснила бабушка. — Чтобы быстрее передвигаться, он ездит на спинах других зверей, а иногда даже в их животе.
— В животе! — ахнула Лирри-Ли.
— Да-да, я сама это видела. Зверь огромный, точно кит. Он разевает рот, а рот у него на боку, и люди входят к нему в живот. Потом зверь закрывает пасть и быстро-быстро уплывает.
— И зверь не съедает людей? — удивился Торро-То.
— О нет, — сказала бабушка. — Зверь слушается человека, останавливается, когда надо, и выпускает человека изо рта.