За Бобби Акостой.
Примечания
1
Планета, упоминающаяся в комиксах издательства «DC Comics»; представляет собой полную противоположность Земле. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)2
Теодор Сьюз Гейзель — американский детский писатель и мультипликатор.
(обратно)3
От англ. fang — клык.
(обратно)4
Вымышленный минерал внеземного происхождения, фигурировавший в серии комиксов о Супермене; отличался способностью причинять вред неуязвимому для любого оружия главному герою.
(обратно)5
Доктор зубной хирургии — ученая степень.
(обратно)6
В гараже (исп.).
(обратно)7
Бобби живет на втором этаже (исп.).
(обратно)8
Думаю, что да (исп.).
(обратно)9
Баскетбольная команда Майами.
(обратно)10
Американский актер венгерского происхождения, прославившийся ролью вампира Дракулы.
(обратно)11
Район Майами, где проживает много кубинских эмигрантов.
(обратно)12
Жареные бананы — кубинское блюдо.
(обратно)13
Блюдо карибской кухни; говядина, тушеная с овощами под соусом.
(обратно)14
Дружище (фр.).
(обратно)15
Вид растений из рода шалфей, обладает галлюциногенным действием.
(обратно)16
Добрый день (фр.).
(обратно)17
Я не понимаю (искаж. фр.).
(обратно)18
Белый (фр.).
(обратно)19
Да (фр.).
(обратно)20
Хорошо, очень хорошо (искаж. фр.).
(обратно)21
Жрец синкретической религии Сантерия, соединившей в себе христианство и африканские верования.
(обратно)22
Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (исп.).
(обратно)23
Фирма, производящая лабораторную посуду.
(обратно)24
Главная героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
(обратно)25
В музыке — нарастание силы звучания.
(обратно)26
Мальчик (исп.).
(обратно)27
Успех (исп.).
(обратно)28
Приспособленец (исп.).
(обратно)29
«Любитель сигар» (исп.) — популярный в Америке журнал о сигарах.
(обратно)30
Микки-Маус.
(обратно)31
Кончено (исп.).
(обратно)32
Около +26 градусов по Цельсию.
(обратно)