Красивая грудь, — исп.
(обратно)20
Вот и заткни свой вонючий рот, — исп.
(обратно)21
Господь Бог, — исп.
(обратно)22
Хвала Всевышнему, — исп.
(обратно)23
«Нью-Йорк Метс» — бейсбольная команда Нью-Йорка.
(обратно)24
Название сети магазинов, торгующих пряжей. Дословный перевод — «Склад пряжи». Более вольный — «Кряжи пряжи».
(обратно)25
Поехали, — исп.
(обратно)26
Седан «меркури монарх» выпускался компанией «Форд» в 1975–1980 гг.
(обратно)27
Робот из популярного в США мультфильма «Тетсужин-28», сделанного в стилистике японской мультипликации в середине 1960-х.
(обратно)28
Имеются в виду члены Ассоциации матерей с Пласа-де-Майо — организации женщин, потерявших детей во время правления в Аргентине военной хунты; движение стихийно возникло в 1977 г. с пикета на Пласа-де-Майо в Буэнос-Айресе.
(обратно)29
Вторая по величине испаноязычная телекоммуникационная компания США.
(обратно)30
Здесь: своих людей, — исп.
(обратно)31
Ассоциируется с уст. исп. adamar — подарок.
(обратно)32
Mierda — дерьмо, — исп.
(обратно)33
Очень красивая, — исп.
(обратно)34
Здесь: смугловатая, — исп.
(обратно)35
Деревенщина, — исп.
(обратно)36
Вроде degubinao или estribao.
(обратно)37
Небольшой город в западной части Доминиканской Республики.
(обратно)38
Небольшой город в западной части Доминиканской Республики.
(обратно)39
Искаженное Nueva York — исп.
(обратно)40
Небольшие города в штате Нью-Джерси.
(обратно)41
Здесь: Да ну тебя, дурачок, — исп.
(обратно)42
Деревня, сельская местность, — исп.
(обратно)43
Подружкам, — исп.
(обратно)44
От испанского «prieto» — смуглый.
(обратно)45
Дай чего-нибудь пожевать, — исп.
(обратно)46
Гостиная совсем унылая, — исп.
(обратно)47
Чернявая. Уродина. Сына бросила в Санто-Доминго. Другого здесь прижила. Ни мужа. Ни денег. Ни документов. Сама подумай, что ей здесь нужно? — исп.
(обратно)48
Будь осторожен, — исп.
(обратно)49
Рыцарем, — исп.
(обратно)50
А шлюхи больше нет, больше нет, больше нет, — исп.
(обратно)51
Ничего, — исп.
(обратно)52
Презрительное название белокожих, чаще всего американцев в Латинской Америке, — исп.
(обратно)53
Родственница, — исп.
(обратно)54
Любимец, — исп.
(обратно)55
Тетки, — исп.
(обратно)56
Избалованный, ни в чем не знающий отказа ребенок, — исп.
(обратно)57
Братишка, — исп.
(обратно)58
Здесь: здоровее не придумаешь, — исп.
(обратно)59
Здесь: Еще чего! — исп.