— И у вас появились подозрения?
— Сперва нет.
— А где сейчас мисс Фосс? — спросил Мейсон.
— Хотела бы я знать, — ответила она. — Вполне возможно, что в Солт-Лейк-Сити.
— Человек, сумевший выкроить за десять лет сто тысяч долларов наличными из скрытого дохода, видимо, неплохо зарабатывал.
— Вы правы.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Давайте рассмотрим ситуацию с отвлеченной, чисто логической точки зрения. Предположим, вашему мужу удавалось до последнего времени утаивать от налоговых служб по десять тысяч за год. В таком случае его ежегодный доход составлял что-то около ста пятидесяти, а то и двухсот тысяч.
— Ерунда! — воскликнула миссис Малден.
— Я в чем-то ошибся?
— Все ваши расчеты — полная ерунда. У Саммерфилда были огромные расходы. Шесть тысяч долларов в месяц он тратил на поддержание дела.
— Ладно, — согласился Мейсон. — Тогда скажите, зачем он рисковал своей профессиональной репутацией, социальным положением и даже свободой, уклоняясь от уплаты налогов на сумму в сто тысяч? За аферы с налогами сажают в тюрьму. Это вам известно, миссис Малден? Предположим, при самом лучшем исходе разбирательства ваш муж избежал бы тюрьмы. Но не избежал бы шумного скандала, а в результате — и непоправимого ущерба, перекрывающего любой выигрыш от махинаций с налогами.
— Мистер Мейсон, — твердо сказала она, — какими бы мотивами ни руководствовался мой муж, вероятно, нам стоит познакомиться с фактами прежде, чем это сделают другие?
— Что вы имеете в виду?
— Мне очень хочется знать, что представляла собой квартира, снятая моим мужем на имя Чарльза Амбоя — любовное гнездышко или второй офис.
— Или то и другое одновременно? — предположил Мейсон.
— Возможно и такое, — согласилась она. — В этом случае там должен быть сейф, а в сейфе — значительная сумма денег. Глэдис Фосс — или иная женщина, делившая с моим мужем постель, должна знать шифр к сейфу. Представим себе, что до Глэдис дошли слухи о гибели Саммерфилда — а они до нее наверняка уже дошли. У Глэдис безусловно появится искушение явиться в квартиру, очистить сейф и удрать.
— Не исключено, — согласился Мейсон. — Где живет мисс Фосс?
— В небольшом домике по адресу Кунсо-Драйв, шестьдесят девять тридцать один.
— Как далеко это от Диксивуд-апартаментов?
— Около мили. Может, полторы.
— Она живет одна?
— Да.
— Не совсем обычная ситуация, — заметил Мейсон.
Миссис Малден пожала плечами.
— Пытались вы разузнать, где сейчас мисс Фосс?
— Конечно. Я поехала к ней домой. Оставила в дверях записку и поехала в клинику. Потом позвонила в госпиталь в Финиксе.
— Она была там?
— Да. И уехала.
— А как насчет Солт-Лейк-Сити? Вы не интересовались?
— Нет, мистер Мейсон. Я не готова к такому путешествию. Я хотела бы поручить это вам.
— Это надо понимать так, что вы готовы нанять детективов, чтобы…
— Именно так, — сказала миссис Малден.
— Вполне возможно, — заметил Мейсон, — что налоговая инспекция нас опередила. Они, конечно, ищут контактов с…
— Не думаю, — прервала она адвоката. — Пронюхав о мелких суммах, припрятанных моим мужем от бдительных инспекторов, эти последние скорее всего до тайной квартиры не добрались. И, надеюсь, не доберутся.
— Вернемся к налоговым проблемам, — предложил Мейсон. — Инспекторы заподозрили, что цифры в декларациях вашего мужа о доходах занижены?
— Да.
— И тогда по ходу расследования выявили двух пациентов, плативших наличными по квитанциям, а в приходных ведомостях этих сумм не оказалось?
— Все не так просто, — улыбнулась она.
— Почему?
— Ну, мой муж был весьма занятым человеком с обширной практикой. Он лечил диатермией, имел соответствующую аппаратуру и соответствующий персонал. В клинике работало четыре медицинских сестры и сестра-хозяйка Глэдис Фосс.
— Из них мисс Фосс был главной.
— Да, она исполняла разнообразные функции: администратор, личный секретарь, сестра-хозяйка и так далее. Словом, правая рука Саммерфилда. Муж объяснил инспекторам, что к финансовой отчетности в клинике относились халатно, как к некой помехе. Оплата фиксировалась, но он лично не обращал внимания на ее формы, его не волновало платили ли пациентами наличными или чеком. Кроме того, он подчеркнул, что финансами ведает Глэдис Фосс.
— По вашим словам, инспекторы беседовали с мисс Фосс перед ее отъездом?
— Да. Глэдис сообщила им, что в клинике у нее дел сверх головы. С одной стороны, лечебные процедуры, с другой — бухгалтерия. Поэтому, мол, она ограничивает свою деятельность абсолютно необходимой документацией. Она добавила, что доктор Малден не любит докучать пациентам счетами и возиться с деньгами. У нее в офисе стоит сейф для наличных, и… — сейчас, мистер Мейсон, я коснусь момента, осложнившего ситуацию — деньги попадают в банк раз в две недели. Нельзя же, мол, оставляя пациентов на произвол судьбы, бегать в банк каждые два часа.