— Шеф, — с возмущением сказала Делла Стрит, — если она предпримет такую уловку, то мы должны…
— Мы должны защищать интересы нашего клиента, — усмехнулся Мейсон.
— В таком случае советую стереть со щеки губную помаду, — улыбнулась Делла. — С минуты на минуту может появиться Пол и мне придется доказывать свое алиби.
3
Послышался один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара в дверь кабинета Мейсона.
— Кодовый стук Дрейка, — сказал адвокат секретарше. — Впусти его, пожалуйста.
— Привет, красотка! — поздоровался Дрейк с Деллой Стрит, направился к кожаному креслу для посетителей и уселся в излюбленной позе — опершись спиной в один подлокотник, и свесив длинные ноги через другой.
— Есть новости? — спросил Мейсон.
— Никаких, — покачал головой детектив.
— В каком смысле? — переспросил Мейсон. — Твои люди упустили «хвост» миссис Малден?
— Нет, — сказал Дрейк, доставая из пачки сигарету. — Не было никакого «хвоста».
— Это точно?
— Разумеется. Мои люди — опытные парни, их вокруг пальца не проведешь. Тот, кто дежурил у дома — мой лучший оперативник, и если бы «хвост» был, он бы его заметил.
— Он шел за миссис Малден по пятам?
— Естественно.
— И никого не заметил?
— Никого, — покачал головой Дрейк.
— Где он к ней пристроился?
— Возле ее дома.
— И куда она направилась?
— Прежде всего сюда, причем явно очень торопилась. Оставила машину на стоянке, поднялась к тебе, а потом в такой же спешке укатила. Учти, Перри, следить за человеком и одновременно подмечать других преследователей — задача неимоверно сложная. У моего оперативника было, правда, существенное преимущество — он знал ее предполагаемый маршрут. Убедившись, что она этот маршрут соблюдает, он поотстал, чтобы оглядеться. И не обнаружил никаких преследователей. Помнишь, ты мне позвонил, едва она от тебя вышла? К этому моменту в операцию включился еще один оперативник. Второй детектив сопровождал первого, держась от него на приличном расстоянии. Никакого «хвоста» за твоей клиенткой не было, если не считать моих парней. Как ты и предполагал, отсюда она поехала в Диксивуд-апартаменты.
— Как долго она пробыла там? — спросил Мейсон.
— Не больше десяти минут.
— В квартире девятьсот двадцать восемь?
— Побойся Бога, Перри, откуда ж мне знать? Она открыла парадную дверь своим ключом, вошла в вестибюль и поднялась на один из верхних этажей. Варианты тут какие? Либо она снимает в этом доме квартиру, либо квартиру снимает кто-то из ее приятелей, доверивший ей ключ. Мой оперативник не отважился отправиться вслед за подопечной в дом, а затем в лифт. Из лифта она вышла на девятом этаже — вот и все, что удалось установить.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Что произошло потом?
— Выйдя их Диксивуд-апартаментов, она поехала в сторону своего дома. Как только прибудет туда, мне сообщат. Сейчас за ней присматривают трое парней — больше, чем нужно. Очень уж хотелось выполнить твою просьбу, засечь этих таинственных наблюдателей. Хлопотливая и кропотливая работа. Одному оперативнику не по плечу.
— Пусть пока трудятся все трое.
— Что ж, может, это и правильно, — согласился Дрейк. — Есть кому доложить о происходящем по телефону. Хочешь, я позвоню в агентство, узнаю, нет ли повестей?
— Скажи-ка лучше, что слышно в Солт-Лейк-Сити?
— Имей совесть, Перри! Мы там только принялись за дело.
— Ты связался с детективами в штате Юта?
— Конечно. Они уже занимаются этим делом, Перри. На вопрос, сколько людей задействовать в операции, я ответил: максимальное число.
— Отлично, Пол, вернемся к трем твоим оперативникам.
— В каком смысле?
— Это надежные люди?
— Лучшие из лучших.
— На них можно положиться?
— На все сто процентов.
— Как на честных свидетелей?
— Конечно.
— Что ж, будем считать, что это мой козырной туз.
— В каком смысле?
— Я сильно подозреваю, что миссис Малден заявит, что якобы не навещала Диксивуд-апартаменты после визита ко мне.
— Миссис Малден твоя клиентка? — спросил Дрейк, нахмурившись. — Или противник?
— Клиентка, — усмехнулся Мейсон. — Но боюсь, она собирается обвинить меня в присвоении ее денег.
— Интересно, — растягивая слова сказал Дрейк. — И больших денег?
— Ста тысяч долларов.
— Прими мои поздравления, Перри. Ты не размениваешься на мелочи.
— Таковы издержки профессии, — посетовал Мейсон. — Адвокат поистине во власти своего клиента. Нанимает тебя этакая разодетая куколка, поет тебе песни, содержащие скудные факты, и ты, приняв эту информацию за чистую монету, лезешь в ловушку.
— Ты угодил в ловушку? — спросил Дрейк.
— По всей вероятности, — усмехнулся Мейсон. — Впрочем, надеюсь с минуты на минуту из нее выбраться. Подождем полчаса, Пол, возможно, появятся новости. Отправляйся к себе и держи руку на пульсе. Если что-то выясниться, сразу же звони. И еще одно…
— Говори, — сказал Дрейк.
— Речь идет о квартире девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах, — сказал Мейсон. — Хорошо бы держать квартиру под постоянным присмотром. За тем, кто навестит ее в ночное время, тоже не мешало установить наблюдение.
— Хорошо, приставим к гостю оперативника. А насчет квартиры как? Можно будет снять с нее надзор, когда ночной гость уйдет?
— Ни в коем случае.
— То есть, как минимум два человека, — вздохнул Дрейк. — Да еще трое-четверо в резерве.
— Это твои заботы, — сказал Мейсон.
— Ладно, тогда я пошел работать. Ты будешь у себя?
— Полчаса еще буду.
— Если я за эти полчаса не позвоню, значит миссис Малден отправилась прямиком домой. При любых неожиданностях немедленно извещаю тебя. Будешь уходить, загляни ко мне.
Дрейк встал и вздохнув по поводу работы в неурочное время, отправился к двери из кабинета, выходящую прямо в общий коридор, и аккуратно прикрыл за собой дверь.
4
— Прошло три четверти часа, Делла, — сказал Мейсон взглянув на часы. — По-видимому, ничего чрезвычайного не случилось. Можно расходиться по домам. Навестим Дрейка и поедем. Наверное…
Адвоката оборвал звонок телефона, номер которого был известен только Делле Стрит и Полу Дрейку.
— Это Пол, — сказала Делла. — Наверное, что-то случилось…
Мейсон снял трубку:
— Алло, Пол, что нового?
— Неожиданный поворот событий, — ответил Дрейк. — Ты был прав, Перри. За ней все-таки ведется наблюдение.
— Черт возьми! — воскликнул Мейсон. — Ты хочешь сказать, что твой детектив ошибся?
— Нет, не ошибся. Просто ей удалось на время оторваться от наблюдателей. Когда она ехала от тебя в Диксивуд-апартаменты, «хвоста» не было, а сейчас он появился.
— Расскажи поподробней, — попросил Мейсон.
— После Диксивуд-апартаментов миссис Малден вернулась домой. Пробыла там около четверти часа и снова вышла. Когда она отъехала на своей машине, за ней уже следили.
— Куда она отправилась?
— Дом называется Эрин-апартаменты и претендует на элегантность. Обычные меблированные квартиры, но все подается, как невесть что.
— Продолжай, — попросил Мейсон.
— Нам повезло, Перри. Нам теперь точно известно, что она посетила жильца угловой квартиры второго этажа восточного крыла здания.