Выбрать главу

— Вы хотите, Дайанн, чтобы я переслала вам контракт по почте? — уточнила Делла Стрит.

— Если вы не возражаете, то я сама его заберу.

— Где вы сейчас находитесь?

— В трех кварталах от гостиницы.

— Тогда заходите к нам, — пригласила Делла Стрит.

Секретарша повесила трубку, повернулась к Мейсону и заметила блеск у него в глазах. Он явно заинтересовался.

— Дайанн?

— Она самая.

— Желает получить контракт назад?

— Да.

Мейсон в задумчивости уставился в потолок.

— Она сейчас за ним приедет?

— Да, — кивнула Делла Стрит.

— Почему девушка внезапно забеспокоилась?

— Она ничего не объясняла.

— Когда она появится в гостинице, пригласи ее зайти в номер, Делла. Мне надо с ней поговорить.

Мейсон закурил и стал наблюдать за поднимающимся вверх дымом сигареты.

— Мне очень хотелось бы посмотреть на этого Харрисона Т. Боринга, — наконец, признался адвокат. — Он может оказаться гораздо хитрее, чем я предполагал.

Мейсон замолчал и оставался в задумчивости, пока в дверь не постучали. Делла Стрит встала со стула и пошла открывать.

— Я не буду заходить, Делла, — заявила Дайанн Алдер. — Спасибо. Просто отдайте мне контракт, и я побегу.

— Заходите, — пригласил Мейсон.

Дайанн все еще оставалась на пороге. Делла Стрит широко распахнула дверь.

— О, спасибо, мистер Мейсон, спасибо, — поблагодарила Дайанн. — Не хочу вас беспокоить. Я побегу.

— Пройдите, пожалуйста. Мне надо с вами кое-что обсудить, — сказал Мейсон, жестом показывая на стул.

Дайанн Алдер вошла в номер с явной неохотой, очевидно, не придумав, как уклониться от приглашения, не обидев тем самым адвоката.

— Я, в общем-то, тороплюсь, — начала она. — Мне очень неловко, что я вас побеспокоила и… Я дала Делле просмотреть подписанный мной контракт. Она заинтересовалась и… мне самой требовалось убедиться, что там все в порядке. Он для меня крайне важен. От него многое зависит.

— У вас есть иждивенцы? — спросил Мейсон.

— Больше нет. Мама умерла полгода назад.

— Оставила вам что-нибудь в наследство? — осторожно задал вопрос Мейсон.

— Боже, нет! — воскликнула девушка. — Она, конечно, написала завещание, в соответствии с которым все переходит ко мне, но переходить-то, в общем, нечему. Я ее содержала. Именно поэтому мне нужна была постоянная работа. Я давно мечтала переехать в большой город, но маме нравилось жить здесь, я не могла оставить ее одну, а ездить каждый день в Лос-Анджелес далековато.

— Ваш отец жив?

— Нет. Он умер, когда мне было десять лет. Мистер Мейсон, мне очень неловко отнимать ваше время и… меня ждут.

— Понятно, — сказал адвокат и повернулся к своей секретарше: — Принеси контракт, Делла.

Дайанн взяла документ, поблагодарила Деллу Стрит и робко протянула Мейсону руку.

— Большое спасибо, мистер Мейсон. Мне было очень приятно познакомиться с вами.

Девушка повернулась, вышла из комнаты и чуть ли не бегом направилась по коридору к лифту.

— И что ты обо всем этом думаешь? — спросила Делла Стрит, закрыв дверь.

Мейсон покачал головой.

— За этой девушкой следует присмотреть, — решил он.

— А разве с контрактом не все в порядке?

— А с Борингом все в порядке? — ответил Мейсон вопросом на вопрос.

— Понятия не имею.

— Сейчас он выдает ей по сто долларов в неделю. Он согласился платить ей по пять тысяч двести долларов в год. Предположим, он не выплатит эту сумму. Что тогда?

— Но он обязан это сделать, не так ли?

— А если у него нет никакой собственности? В контракте об этом не говорится ни слова. О Боринге практически ничего не известно. Дайанн Алдер уволилась с работы. Она набирает вес — это подобно движению на лодке по волнам, когда отходишь от берега вместе с отливом: тебе легко и ты практически не прилагаешь никаких усилий. Однако, если ты вдруг решишь повернуть и плыть назад к берегу, то придется сражаться за каждый дюйм пути. Предположим, в какое-то субботнее утро Дайанн Алдер не получит чека по почте. Она позвонит в агентство Харрисона Т. Боринга и выяснит, что телефон отключен?

— В таком случае Дайанн окажется в крайне затруднительном положении. Однако, если бы она имела постоянную работу, ее шеф в один прекрасный день мог бы всучить ей зарплату за две недели вперед и заявить, что больше не нуждается в ее услугах.

— Мог бы. Но если он сам нанимал ее на работу и она должным образом выполняла свои обязанности, у него не было бы оснований увольнять ее.

— Не исключено, что и Боринг не станет отказываться от услуг Дайанн, — заметила Делла Стрит.

— Все зависит от того, что ему требуется на самом деле. Если Дайанн выйдет замуж за миллионера, ей придется выплатить Борингу половину всего, что она получит на протяжении первых шести лет. Если Боринг прекратит посылать ей чеки, то Дайанн окажется у разбитого корыта с лишними двенадцатью фунтами веса и никому не нужным листом бумаги. — Внезапно адвокат принял решение: — Набери, пожалуйста, номер Пола Дрейка, Делла.

— Ну, началось, — вздохнула секретарша.

— Да, началось, — подтвердил Мейсон. — Мне любопытно выяснить, где тут собака зарыта. Как адвокат, я не могу позволить себе стоять в стороне, положив руки в карманы, и наблюдать, как молодой девушке дурят голову. Я понимаю, что бегу впереди паровоза, но готов поспорить, что в самое ближайшее время Дайанн обратится к нам за помощью. Мне хочется быть на один шаг впереди Боринга, а не наоборот.

— Ты стал бы также беспокоиться о благополучии Дайанн, если бы она оказалась худой, как жердь? — ехидно спросила Делла Стрит.

— Если честно, Делла, — улыбнулся Мейсон, — я не знаю. Однако, скорее всего, в настоящий момент мной, в первую очередь, движет любопытство, а также желание преподнести Борингу урок, чтобы в будущем ему не хотелось обманывать доверчивых девушек.

— Хорошо, я позвоню Полу, — согласилась Делла Стрит. — По воскресеньям он обычно заходит в это время к себе в агентство чтобы проверить отчеты, подготовленные его оперативниками в пятницу и субботу.

Делла Стрит набрала номер «Детективного агентства Дрейка».

— Алло, Пол, — поздоровалась она. — Шеф хочет с тобой поговорить.

Мейсон взял трубку.

— Привет, Пол. У меня есть для тебя задание. Имеется некий джентльмен по имени Харрисон Т. Боринг. У него есть свое дело — «Голливудское агентство по поиску талантливых манекенщиц». Оно расположено в Голливуде. Это все, что мне известно.

— Что требуется от меня? — уточнил детектив.

— Выясни, что он из себя представляет. В особенности меня интересует, не крутится ли он вокруг какого-нибудь богатого старика с пунктиком насчет молоденьких девушек. Если возле Боринга маячит некий миллионер, мне необходимо об этом знать. Очень важно, чтобы объект не догадался, что им кто-то занимается.

— Понятно. Я все сделаю, — пообещал Дрейк.

— Есть еще один аспект, — продолжал Мейсон. — Дайанн Алдер, из Болеро-Бич, двадцать четыре года, все на своих местах, блондинка, голубые глаза, пышное тело. Ее мать умерла полгода назад, отец — когда ей было десять лет. Работала секретаршей в адвокатской конторе. Она меня интересует. Она уже какое-то всеми живет здесь, поэтому, как я предполагаю, у тебя не возникнет особых сложностей с деталями ее прошлого. Мне важно узнать, находится она под наблюдением в настоящий момент или нет.

— Я могу спросить, кто твой клиент? Мне нужно четко уяснить ситуацию.

— Клиент — я, — ответил Мейсон. — Отправляй людей на задания.

Мейсон повесил трубку.