Выйдя из-за угла, Гарт лицом к лицу столкнулся с вооруженным мужчиной и метнулся в сторону, выстрелив уже на лету. Враг упал, а руку Гарта обожгла жестокая боль. Откатившись за другой дом, он привстал на колено и невольно поежился. Прошел на волосок от смерти.
При осмотре оказалось, что пуля слегка задела правое плечо. Рана пустяковая, перевязать можно и потом.
Встав спиной к стене, он осторожно заглянул за угол и вышел лишь после этого. Горящие дома ярко освещали место боя. Солдаты из отделения Гарта продолжали продвигаться к центру деревни, и он припустил вперед короткими перебежками от дома к дому, чтобы нагнать их.
Выскользнув из-за следующего угла, он увидел, что один из его солдат — Келар — лежит посреди улицы, а над ним склонился туземец, — наверное, стремясь добыть оружие. Когда туземец выпрямился и начал поворачиваться, Гарт выстрелил. Мертвый враг упал на недвижное тело Келара.
Осмотрев улицу из конца в конец, Гарт опустился рядом с Келаром на колени. Сердце у того уже не билось.
— Проклятие, — прошептал Гарт. Теперь до конца месяца в его взводе на одного человека меньше. Выдернув чеку одной из гранат Келара, лейтенант оставил ее рядом с телом и нырнул за угол. Туземцы ничем не смогут поживиться у трупа Келара.
Больше по пути к центральной площади ему никто не попадался. Морвы двойным кольцом окружили площадь, где сгрудились местные жители. Все защитники деревни были убиты, остались только женщины, дети и старики.
— Сержант Аглар, возьмите свое отделение и прочешите деревню, — приказал Гарт. — Сожгите все до основания. Не будет гореть — взрывайте. Нам приказано не оставлять камня на камне.
— Есть, сэр. — Отдав честь, Аглар поспешил выполнять приказ. К Гарту тут же подошел Улан.
— Я уже вызвал по радио грузовики. Будут здесь с минуты на минуту.
— Я только что отправил Аглара прочесывать деревню. — Повернувшись, Гарт смерил коллегу взглядом. — Вам следовало бы подождать, пока поиски завершатся.
— Да нет тут ни одной живой души. Мы заглянули в каждый дом. Сзади раздалась короткая очередь, и оба оглянулись на звук.
— Похоже, — посмотрел Гарт на Улана, — вы ошибаетесь.
Аглар не нашел больше ни одного очага сопротивления, и автотранспорт прибыл без проблем. Гарт надзирал за погрузкой рабов, а Улан тем временем руководил уничтожением деревни. Люди Корвы подошли вскоре после прибытия грузовиков, приведя с собой человек пять пленных из дома дона Рафаэля. Одна — красивая девушка с сердитыми темными глазами и длинными, шелковистыми черными волосами — особенно поразила Гарта.
— Вы можете все здесь закончить, лейтенант Гарт? — спросил Корва.
— Так точно, сэр, — ответил Гарт, отрываясь от созерцания девушки. Почему-то ему вдруг стало жаль ее.
— Хорошо. Мы поедем вперед, чтобы обеспечить прикрытие пункта эвакуации. Как только закончите, отправляйтесь следом.
— Есть, сэр!
— Вы остаетесь старшим, — сказал Корва, отдавая честь. — По возвращении в лагерь доложите, как прошла операция. Пока же могу сказать, что вы славно поработали, лейтенант.
— Спасибо, сэр. — Гарт тоже козырнул капитану. Тот забрался в первый из трех грузовиков, которые повезут старослужащих к пункту эвакуации.
Гарт проводил взглядом уезжающие грузовики. И это хорошая работа?! Он потерял одного человека, да двое ранены, не считая самого Гарта. Конечно, он справился лучше Улана. У того трое убитых и трое раненых, из них один — тяжело. Да вдобавок Гарту даже не пришлось пускать в ход базуку. В чем же тут дело: то ли сам Гарт настолько опытен, то ли просто Улан натолкнулся на более ожесточенное сопротивление?
— Все разрушено, кроме фонтана, — доложил Улан.
— Хорошо, — отозвался Гарт. — Заложите взрывчатку. Взорвем, когда машины тронутся.
— А где Корва?
— Капитан Корва, — подчеркнул Гарт, — отправился на пункт переброски. Оставил меня командиром. Выполняйте приказание, лейтенант.
— Есть, сэр, — желчно ответил Улан.
Белеверн взглянул на Корета, вошедшего в кабинет.
— Рамирес прибыл, Ужасающий владыка, — с поклоном доложил кайвир.
— Хорошо, пусть войдет. И вели капитану Корве присоединиться к нам.
— Сию минуту, владыка. — Корет вышел, а его место занял Рамирес — худой, смахивающий на хорька смуглолицый человек с большим носом и тоненькими, как шнурки, усиками. Входя в кабинет, он белозубо осклабился:
— Hola[1], дон Эспантосо, — и протянул руку. Белеверн неохотно пожал ее и снова уселся за стол.
— Где мой заказ, Рамирес?
— В пути, дон Эспантосо. Организовать доставку в Никарагуа не так-то просто. Одно дело стрелковое оружие, а тут… — развел руками коротышка.
— Понимаю…
Разумеется, правительство Никарагуа не позволяет Рамиресу привезти сюда бронетехнику. Оно и так уже предъявляет претензии по поводу обилия войск в лагере Белеверна. Даже высказывало завуалированные угрозы перейти к действиям.
Надо или сворачиваться, или решать эту проблему. Быть может, придется организовать переворот в какой-нибудь стране поменьше, чтобы получить базу для неограниченных действий. Вот только покидать этот храм Белеверну весьма и весьма не хотелось. Возможно, второго столь же идеального участка здесь просто не найти. Придется обсудить эту проблему с Владычицей…