Холмс:
Все, как один, по факту. Это жизнь,
Иль, как сказал бы друг-копатель, это смерть.
(Ватсону)
Вы только что спросили, кто убийца.
Я вам сказал, что исключить все остальное
И то, что остается...
Ватсон:
Фортинбрас? Его имеете в виду вы?
Холмс:
Нет-нет-нет. Он просто человек,
Который весть приносит. Гробокопы.
Им было дело их невыгодно и стало
Грозить им сокращеньем персонала.
Тогда они задумали интригу.
Чтоб всех великих устранить в стране
И прибыль получить за сдельную работу.
Но лишь одну ошибку допустили.
Чтоб, духу подражая, в то же время
Носить свою же обувь? Я в своей
(вы, может быть, читали) моногра-
Фии описывал подошвы.
Ватсон:
Пусть Бог помилует.
Холмс:
Что пусть помилует?
Ватсон:
Их грешные подушвы.
Холмс:
Это решает дело - и давайте
Покинем это проклятое место
Где ни один рот не откроет без того,
Чтоб каламбуром вслух не разразиться.
Кроме того, есть телеграмма у меня
От Лестрейда из Ярда, о моей
Молящего подмоге в неком новом деле.
Ватсон:
Что говорит он нам теперь?
Холмс:
Мертва жена Отелло.
Ее безжизненное тело
Мы на постели обнаружили лежащим.
Ватсон:
Лишь только дело первое решили,
Затем бросаемся в погоню, "от винта" за...
Холмс:
Нет, не называйте!
Ватсон:
... за мавром неким, да.
(ШЕРЛОК ХОЛМС сбивает ВАТСОНА на землю. Все уходят. Занавес) Журнал "Шерлок Холмс" *Издание 28* 1998