Выбрать главу

— Инспектор Тобинс, Скотленд-Ярд. — Представился Джек.

— Начальник Чешемской железнодорожной станции, Неворк Реил, Эйбрамсон.

— Отлично, Эйбрамсон. — Пальцы здоровой руки дружескими обхватом сковали предплечье начальника станции. — Я и мой коллега, полисмен О’Брайен, прибыли к вам из Лондона, и вот по какому делу. Нас очень интересуют два пассажира, купившие вчера билеты на вечерний экспресс до Лондона.

— Чем же я могу вам помочь, господа. — Развел руками мужчина. Вид у него был растерянный и похоже расстроенный. Вчера меня не было на месте. Я приболел.

— Но кто-то же тут был?

— Верно, сэр, был. Хоть билетёр, Генри Якобсон, вон тот малый, в стеклянной будке. У юноши удивительная память на лица, и если в ваших пассажирах было хоть что-то примечательно, он обязательно их вспомнит. Клянусь, господа.

— Отлично. Тогда мы временно воспользуемся вашим кабинетом, если конечно вы не возражаете?

— Конечно нет! — Эйбрамсон подобострастно закивал. — Я только рад помочь, господа. Я только рад помочь!

— Тогда кликните вашего билетёра, господин начальник станции.

Войдя в кабинет, инспектор удобно разместился в кресле начальника, по-хозяйски передвинув папку с какими-то ничего не значащими бланками, и с омерзением снял трубку трезвонящего телефона. Теперь ничто не могло отвлечь его от допроса. О’Брайен, встал у дверей, сложил руки за спиной, выпятил грудь колесом и выглядел грозно, и весьма солидно. Все было готово, да и Генри Якобсон, тощий чернявый тип, с огромным носом похожим на клюв попугая, дерганными жестами и заискивающим взглядом младшего клерка, явился незамедлительно и теперь стоял, дожидаясь вопросов.

— Да, да. Сэр, инспектор. — Воскликнул он, едва Тобинс описал пресловутую парочку. — Были два пассажира. Я их еще сразу отметил, такие у нас нечастые гости.

— И что же в них было примечательного?

— Ну. — Якобсон на секунду замялся. — Оба были весьма загорелы, что согласитесь, сэр, встретишь не часто. Белый джентльмен, одетый весьма прилично, прибыл в сопровождении со своим компаньоном, индусом…

— Слугой. — Поспешил поправить Тобинс, но Якобсон замахал тонкими руками, из-за чего нарукавники на его предплечьях раздулись как паруса.

— Нет сэр, именно компаньоном. Они прибыли в двенадцать пополудни, и их уже ждал экипаж. Компаньон нес небольшой саквояж, и не было в нем ничего привычного. Этот человек вел себя так, будто бы он командовал белым. Важный, в твидовом костюме, на голове котелок, очки в золоченой оправе, и дорогая обувь, сэр, новая, похоже на заказ.

— Интересно. — Джек довольно кивнул. — А дальше? О чем они говорили?

— О скачках, сэр.

Повисло неловкое молчание.

— О скачках? Разве в Чешеме есть ипподром?

— В том то, и дело, сэр, что нет. — Якобсон довольно улыбнулся. — Они говорили о лошадях, и забегах, и что им надо успеть на вечерний поезд до Лондона.

— Так, уже хорошо. Что-то еще увидели?

— Да, сэр. Руки, я никогда не видел таких рук у индуса. Будто у девушки, нежные, гладкие, холеные, с отполированными ногтями.

— Описать их сможете?

— Да, сэр. С легкостью. — Якобсон уверенно кивнул.

Тобинс положил руку на телефонную трубку, набрал номер.

— Инспектор Джек Тобинс, Скотленд-Ярд, соедините меня с полицейским управлениемЧешема, кабинетом инспектора Геллингтона.

Нил поднял трубку быстро.

— Слушаю.

— Здравствуй, дружище, это снова Джек.

— Ого, ты решил завернуть на пинту доброго эля?

— Увы нет, Нил, я по службе.

— Чем могу помощь?

— У тебя в отделении есть художник?

Нил на секунду замолчал, что-то прикидывая в уме.

— Нет, Джек, но на Брикстон Роуд трудится добрый малый, Фенинг. Его сынишка делает отличные портреты.

Вечерний экспресс до Лондона подошел строго по расписанию. Огромный черный паровоз, выбрасывая в воздух столб черного дыма и грозно вращая колесами, протянул состав до таблички, и так остановился. На перрон поспешили проводники, гостеприимно распахивая двери вагона для пассажиров первого класса. Джек и О’Брайен решили экономить, и потому, воспользовавшись вторым, без труда попали в вагон, прошли между рядов скамеек и заняли боковые сидения около окна. Устроившись поудобней, Тобинс вытащил из картонной папки два карандашных рисунка, и в который уже раз за сегодня, окинул их взглядом. Два человека, два обычных и в тоже время примечательных персонажа, и если бы не упоминание повара из поместья, на них бы, наверное, и внимания никто не обратил.