– Что вы имеете в виду под «проверкой чартерных рейсов»? – спросил Мейсон.
– Это был рутинный опрос, – ответил пилот. – Они выясняли, как часто мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от наших полетов вообще и тому подобное.
– Интересовались ли они, – спросил Мейсон, – фамилиями пассажиров, летающих чартерными рейсами?
– Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или групповые, были ли это наши постоянные клиенты или случайные.
– Спрашивали ли они фамилии? – повторил Мейсон.
– Да, они интересовались фамилиями, – ответил пилот. – Но я подумал, что это личное дело пассажиров, и ответил им, что сообщать фамилии клиентов не в правилах нашей компании.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит, и она понимающе кивнула головой, доставая блокнот для стенографирования.
– Они назвались представителями торговой палаты? – спросил Мейсон у пилота.
– Да.
– Их было двое мужчин или один?
– Нет, это была женщина. Настоящая красавица.
– Не могли ли бы вы описать ее?
Летчик оторвал взгляд от приборов и внимательно посмотрел на пассажира.
– Зачем это вам? Что-нибудь не так?
– Не знаю, – пожал плечами Мейсон. – Просто интересуюсь. Так как же выглядела эта женщина?
– Ну… Ей лет тридцать, хорошая фигура, невысокого роста, красивые черты лица, голубые глаза… Нет, скорее серые.
– Блондинка или брюнетка?
– Брюнетка.
– Полная?
– Нет. Фунтов сто пятнадцать.
– Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала вам удостоверение?
– Да нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Так же они опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными рейсами.
– Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? – спросил Мейсон.
– Она об этом ничего не сказала.
– Все это очень интересно, – сказал Мейсон и посмотрел на Деллу Стрит, которая записывала весь разговора и зафиксировала описание молодой женщины, производившей опрос.
Примерно в течение четверти часа они летели молча, любуясь звездами в ночном небе и бескрайней мрачной пустыней внизу, которая изредка оживлялась светом фар движущихся по дорогам автомобилей.
– Когда над этим начинаешь задумываться, – неожиданно заявил пилот, – кое-что кажется немного странным. Люди, прибывающие в Лас-Вегас самолетами, составляют лишь небольшую часть туристов. На одного авиапассажира приходится гораздо больше туристов, прибывающих автотранспортом и поездами. По меньшей мере двести или даже триста человек.
– Да, когда собирают статистические данные, иногда спрашивают довольно странные вещи, – заметил Мейсон.
– М-да, – протянул пилот. – Во всяком случае, вы заставили меня задуматься.
Они приземлились в лос-анджелесском аэропорту.
Мейсон позвонил Полу Дрейку:
– Узнал что-нибудь, Пол?
– Ты рано вернулся, – ответил Дрейк. – Я ожидал, что ты позвонишь только утром.
– У нас есть кое-какие результаты. Возможно, мы дадим тебе немного поспать. Так что ты узнал?
– Не очень много, – ответил Дрейк. – Мелина Финч, проживающая в Лас-Вегасе, Купресс-авеню, шестьсот двадцать пять, брюнетка, разведена, с красивой фигурой, двадцать восемь лет. Держит в Лас-Вегасе сувенирный магазин, товары закупает для него молодая, красивая женщина. Такое впечатление, что эта Финч живет в достатке и имеет, очевидно, другие источники доходов, скорее всего, алименты. Ее бывший муж – миллионер с Восточного побережья.
– А о другой машине что-нибудь выяснил? – спросил Мейсон.
– Ее владелец Харли Ц. Дрексел, проживает по адресу: Карсон-Сити, Центральная улица, двести девяносто один. Ему пятьдесят пять лет, он строитель-подрядчик. Покупает участки земли, строит на них дома и с выгодой перепродает. Иногда он строит дома сразу на четырех-пяти участках, иногда только на одном.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Возможно, потребуется дополнительная информация о той женщине, что работает у Финч. Дрекселом пока не занимайся.
– Еще какие-нибудь поручения будут? – спросил Дрейк.
– На сегодня ничего, – ответил Мейсон. – Ты хорошо пообедал?
– Хорошо ли я пообедал? – усмехнулся детектив. – Да, я пообедал на славу. А ты?
– На пути в аэропорт мы с Деллой съели по гамбургеру, – рассмеялся Мейсон, – а потом были настолько заняты, что забыли о еде. Думаю, что Делла умирает с голоду. До завтра, Пол. – Мейсон повесил трубку и повернулся к своей спутнице: – Извини, Делла, совершенно забыл об ужине.
– Честно говоря, я тоже. Но теперь вспомнила, и мой желудок тут же начал бунтовать.
– Бифштекс? – спросил Мейсон.
– Яичницу с ветчиной, – улыбнулась она, покачав головой.
– Согласен, – сказал Мейсон. – Поехали.
Глава 5
Мейсон вошел в свой кабинет, когда часы показывали девять. Он остановился в дверях и задумчиво посмотрел на секретаршу.
– Делла, – сказал он, – ты работала почти всю ночь, что мешало тебе подольше поспать утром?
– Я не могла спать, – улыбнулась она. – Проснувшись, я начала обдумывать случившееся. В голову лезли мысли о скопившихся в офисе документах. Поняв, что окончательно проснулась, я встала, приняла душ, приготовила завтрак и поспешила сюда.
– Я тоже проснулся в обычное время, – усмехнулся Мейсон. – Встал, принял душ, немного посидел, и уже половина девятого. Ладно, есть что-нибудь новое, Делла?
– Пока нет…
Зазвонил телефон. Делла подняла трубку:
– Да, Герти? Подожди, я узнаю, – сказала она и повернулась к Мейсону: – Звонит твой «не твой» клиент и спрашивает у Герти, можно ли попасть к тебе на прием сегодня утром.
– Ты имеешь в виду Аделлу Хастингс?
– Да.
– Я поговорю с ней, – сказал Мейсон.
– Одну минутку, Герти, – сказала в трубку Делла. – Соедини ее с шефом.
– Алло, – сказал Мейсон, взяв трубку.
В голосе Аделлы Хастингс слышалось нетерпение:
– Мистер Мейсон, я должна увидеться с вами.
– Вы здесь, в Лос-Анджелесе?
– Да.
– Как вы здесь оказались?
– Я не могла заснуть всю ночь. Чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что вы, возможно, были правы. Мне бы хотелось встретиться с вами, если возможно, до… до…
– До чего? – спросил Мейсон.
– До того, как что-либо случится.
– Что-нибудь случится с вашим мужем?
– Если Гейрвин сегодня не появится на работе в десять часов, то Симли Бейсон… Это будет означать, что произошло что-то очень серьезное.
– Возможно, как раз сейчас он уже на работе, – сказал Мейсон.
– В том-то и дело, что две или три минуты назад его еще не было в офисе.
– Вы разговаривали по телефону с мистером Бейсоном?
– Да.
– Все складывается не слишком удачно, – задумчиво произнес Мейсон. – Вы далеко сейчас от моего офиса?
– Я на стоянке рядом с вашим зданием.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Поскольку вы уже здесь, сделаем следующее: приходите в мой кабинет, но не через приемную. Ни в коем случае не заходите в мою приемную. Подходите к двери с табличкой: «Перри Мейсон, личный кабинет». Постучитесь, и Делла Стрит впустит вас.
– Я не должна проходить через приемную?
– Нет.
– Мне идти сразу сейчас?
– Да.
– Хорошо, я сейчас приду, – пообещала она.