— Что он сказал про аварию?
— Сказал, что винить надо его одного. Водитель фургона, мистер Трейдер, производит впечатление делового человека. Трейдер заявил, что был застрахован. Если его и обвинят, страховая компания заплатит, но что он совершенно не виноват. Паккард вел себя довольно глупо. Пациент сказал, будто он что-то заметил в одном из окон домов по правой стороне, высунул голову, чтобы лучше рассмотреть, и совершенно позабыл про дорогу. Опомнился он только тогда, когда почувствовал слева какую-то огромную массу, прижимавшую его к обочине дороги. Столкновение произошло в ту же минуту. Больше он ничего не помнит.
— Он не сказал, что именно видел в окне?
— Нет, но он выглядел, как бы это сказать, слегка смущенным. Некрасивое слово «обалдевший», но оно как раз прекрасно характеризует его состояние.
— Не женщину ли? — спросил Дрейк, открывая глаза.
— Он не говорил.
— Паккард не упоминал о том, что он собирается делать с машиной?
— Собирался посмотреть, нельзя ли ее отремонтировать.
— Паккард застрахован?
— Кажется, нет.
— Когда ему стало легче?
— Минут через двадцать.
— Когда он уходил, все уже было нормально, не так ли?
— Вполне, если не считать ссадин и синяков.
— Вы записали адрес Паккарда?
— Да. Минуточку. — Доктор порылся в карточках, вытянул одну и продиктовал: — 1836, Робинсон-авеню, Олтвилл, Калифорния.
— Очевидно, это его постоянный адрес, — сказал Мейсон. — А вы не поинтересовались, где он сейчас остановился?
— Нет. Как я понял, он был здесь проездом.
— У вас сложилось такое впечатление на основании его прямых слов или же…
— В нашей профессии мы не привыкли руководствоваться только субъективными ощущениями, а всегда опираемся на конкретные факты. Когда мистер Паккард избавился от амнезии, я спросил его, когда он сюда приехал. Он ответил что только сегодня утром и рассчитывал к вечеру добраться до Сан-Диего.
— Вы не спросили его, где он остановился прошлой ночью?
— Нет. Подобные вопросы не могли мне помочь поставить диагноз или назначить курс лечения. Не забывайте, джентльмены, что меня интересует чисто медицинская сторона вопроса. Подчеркиваю еще раз, что случаи травматической амнезии требуют весьма деликатного подхода. Если бы Паккард понял, что стал жертвой амнезии, он бы испугался. И это могло вызвать кумулятивный шок, который наслоился бы на ранее полученный травматический. Представляете, джентльмены, за долю секунды до катастрофы жертва всегда понимает, что столкновение машин неизбежно. И эта психологическая травма часто бывает более страшной, чем физические повреждения.
— Понимаю, — сказал Мейсон, — понимаю. Но больше вы ничего важного не можете сообщить нам, доктор?
— Абсолютно ничего. Повторяю еще раз: травмы, полученные мистером Паккардом, оказались несерьезными. Не сомневаюсь, что вы представляете страховую компанию, которая…
— Нет, доктор, я не представляю страховую компанию. Я заинтересован в расследовании данного дела, только и всего… У вас записан адрес Трейдера?
— Да. Компания торговых перевозок Трейдера, 1819, Центральная улица.
— Спасибо, доктор. Пошли, Пол.
Доктор Боллас проводил их до коридора. Он продолжал быть по-профессорски важным и вежливым.
Когда они сели в машину, Дрейк спросил, как всегда растягивая слова:
— Ну и куда тебя привело, Перри?
— Не знаю.. До сих пор мы точно не знаем, что случилось в особняке Прескотта. Все это сплошное гадание на кофейной гуще. Пока я блуждаю в потемках.
— Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась ли обстановка.
— Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретарш) позвонить в мою контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения.
Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулко разносящиеся по бетонной дорожке.
— Есть новости? — спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу.
— Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвера тридцать восьмого калибра. Точнее, целых три нули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-и-вессон» с обоймой, в которой были три стреляных гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли.
— Что с мисс Свейн? Что они предприняли?
— Разыскивают. Она ушла из дома с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду.
— В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.
— Полиция разыскивает и сестру.
— Они чего-то добились?
— Пока нет.
— Установили ли они личность человека, который был в доме?