Эрл Стенли Гарднер
«Дело испуганной машинистки»
1
Перри Мейсон просматривал заявление об апелляции, подготовленное его сотрудником, Джексоном.
Делла Стрит, сидящая с другой стороны стола известного защитника, безошибочно расшифровывала выражение лица своего шефа.
— Будут какие-нибудь поправки? — спросила она.
— Даже много, — ответил Мейсон. — Во-первых, я вынужден сократить текст с девяносто шести страниц до тридцати двух.
— Боже милосердный! Джексон сказал мне, что после второй редактуры он не может больше вычеркнуть ни единого слова.
Мейсон улыбнулся.
— А что с машинистками? — спросил он.
— Стелла болеет гриппом. А Энни завалена работой.
— Тогда нужно кого-нибудь принять, — велел Мейсон. — Это дело должно быть готово к утру.
— Слушаюсь, шеф. Сейчас позвоню в агентство и попрошу, чтобы немедленно прислали машинистку.
— Хорошо. Прежде, чем она появится, я еще раз просмотрю заявление и проверю, нельзя ли еще выбросить страницы четыре. Такого рода заявления готовятся не для того, чтобы понравиться клиентам. Текст должен быть кратким, и написан так ясно, чтобы Суд мог познакомиться с фактической стороной дела еще до юридической аргументации. Судьи знают право. А если они в чем-то неуверены, то поручают служащим проверить соответствующие параграфы и уставы.
Мейсон схватил толстый синий карандаш и стал еще раз вчитываться в бумаги, на которых были следы многократной правки.
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы позвонить насчет машинистки. Когда она вернулась, Мейсон поднял глаза от листов.
— Ну и что? Сделала? — спросил он ее нетерпеливым голосом.
— В агентстве сейчас никого нет. То есть, есть, но довольно обычные работницы. Я сказала им, что тебе нужна машинистка очень быстрая, точная и работящая. Что у тебя нет времени на повторное чтение и поиски ошибок или опечаток.
Мейсон, не прерывая чтения, кивнул головой.
— Когда мы можем рассчитывать на машинистку?
— Обещали прислать кого-нибудь, кто закончил бы перепечатку текста завтра до половины третьего. Но пока они найдут подходящую девушку, может пройти какое-то время. Я сказала, что печатать придется тридцать две страницы.
— Двадцать девять с половиной, — поправил с улыбкой Мейсон. — Я как раз вычеркнул очередные две с половиной страницы.
Когда, спустя полчаса, Мейсон закончил окончательную редактуру текста, в кабинет проскользнула Герти.
— Господин адвокат, машинистка уже ждет.
Мейсон с удовлетворением кивнул головой и потянулся в кресле. Делла прервала укладывание готовых к перепечатке материалов, с удивлением посмотрев на Герти, которая с таинственным лицом закрыла за собой дверь в приемную.
— Что случилось, Герти?
— Машинистка очень боится, шеф, — сказала Герти. — Что вы такого ей сказали?
Мейсон молча посмотрел на Деллу Стрит.
— Ради Бога! — занервничала Делла. — Я вообще с ней не разговаривала. Я говорила только с миссис Мошер, руководительницей агентства.
— Но эта девушка, — Герти понизила голос до шепота, — смертельно напугана.
Мейсон понимающе усмехнулся Делле. Склонности Герти к драматизации каждой ситуации были всем хорошо известны и давали повод для частых шуточек.
— Герти, признайся, что ты сделала, чтобы так напугать ее?
— Я? Что я сделала? Ничего! Я как раз отвечала на сигнал коммутатора, а когда повернулась, эта девушка уже стояла у стола. Я не слышала даже ее шагов. Стояла и все. Я не обратила на это особого внимания и только позже задумалась над этим обстоятельством и пришла к выводу, что она судорожно опиралась на стол. Могу поспорить, что у нее коленки подгибались и…
— Меньше о том, что ты подумала, — перебил ее невольно заинтригованный Мейсон. — Лучше расскажи, что случилось? Что ты ей сказала, Герти?
— Я спросила: «Вы наверное, новая машинистка, да?», а она кивнула головой. «Ну, тогда садитесь за этот стол, — говорю ей, — а я принесу материалы для перепечатки». Это все.
— А что она на это?
— Села на стул у окна.
— Все в порядке, Герти, благодарю за рассказ.
— Но она была очень напугана, правда, — упиралась Герти.
— Ну что ж, случается, — беспечным тоном ответил адвокат. — Новая работа на многих девушек действует угнетающе. Я помню, Герти, что у тебя в самом начале службы у нас, так же были какие-то неприятности…
— Неприятности! — воскликнула Герти вдохновленно. — Когда я обнаружила, что у меня во рту жевательная резинка, то я думала, что рассыплюсь в мелкую пыль. Я тряслась, как студень. Не знала, что делать и…
— Вот видишь, — успокаивающе улыбнулся Мейсон. — Беги на коммутатор, потому что мне кажется, я слышу телефонный звонок.