Выбрать главу

Приведенные в замешательство, оба инспектора попрощались.

– Спустимся пешком? Чертовски хочется поразмять ноги, – предложил Бертран и, не дожидаясь ответа друга, стал спускаться по лестнице.

Очутившись в холле, Уильям достал из внутреннего кармана миниатюрный магнитофон.

– Со всем тем, что есть на этой пленке, плюс мои свидетельские показания, у тебя не должно быть проблем с получением ордера на обыск и постановления об аресте, – заметил он.

– Теперь понятно, почему ты там проглотил язык. Ты манипулировал кнопками. Congratulations dear! Well done![61]

– You're welcome! – поблагодарил тот, открывая тяжелые ворота, выходящие на улицу. – After you, sir![62]

На тротуаре инспектор Джонсон остановился, взял Бертрана под руку.

– Что ты думаешь о том телефонном звонке?

– Эрнеста Лебраншю? Право, не знаю, а ты?

– Гм-м… Непонятно…

– А мне кажется, этот критик захотел преподать нам урок. Не мог удержаться, чтобы не поиграть в детектива, и что-то подсказывает мне, что анонимка – его рук дело… Для того чтобы показать, что ему удалось то, в чем мы потерпели неудачу! Должен признать, в чувстве юмора ему не откажешь!

Знакомый голос окликнул их:

– Эй, инспекторы, ну и как?

– Надо же, легок на помине! – воскликнул Бертран с понимающей улыбкой.

– Надеюсь, вы не в обиде? – весело сказал журналист, искренне пожимая руки полицейским. – Рад вас снова увидеть, Уильям.

– Как вы узнали ее адрес? – выпалил англичанин.

– Очень просто: набрал ее новую фамилию на компе.

– Вы говорите о Каллас? – спросил Бертран.

– Как бы не так! – веселился Эрнест. – Какая настоящая фамилия дивы?

– Вот в чем дело! Как это я раньше не додумался! Вы набрали фамилию, а не сценический псевдоним! – восхитился Уильям.

– Банк сорван! Интересно, что Лина Геропулос была почти однофамилицей своей соотечественницы. А ту звали Мария-Сесилия Калогеропулос. Каково! Всего-навсего небольшая приставочка «Кало…».

– Когда вам надоест быть критиком, приходите-ка ко мне в Скотленд-Ярд! – пошутил Уильям, дружески хлопнув его по спине. – Неплохо, совсем неплохо для какого-то французишки. А ты как считаешь, Бертран?

Мужчины переглянулись и расхохотались. На какое-то время они забыли, что над их головами, на третьем этаже, скрывалась опасная преступница, тронувшаяся умом. Бертран первым спохватился.

– Скажи-ка, Уильям, как ты думаешь, Роберт мог бы приехать и обследовать ее? Мне не хотелось бы ничего предпринимать до получения заключения психиатра. Но сделать это надо так, чтобы она ни о чем не догадалась, иначе у нее еще больше крыша поедет. Твой близнец сбил бы ее с толку, выдав себя за тебя. Она будет в полной уверенности, что разговаривает с полицейским, а не с врачом, пришедшим поставить диагноз о ее умственном расстройстве.

– Полагаю, проблем не будет. Позвоню ему сегодня же вечером. Если повезет, завтра он прилетит утренним рейсом.

– Эта несчастная невменяема. Ее надо не в суд тащить, а поместить в дурдом.

– И тем не менее, – подчеркнул Эрнест, – она все же убила Дженнифер Адамс и Сару фон Штадт-Фюрстемберг.

– Да, а еще она виновна в смерти Жиля Макбрайена, – добавил Уильям. – Упрятав ее, их мы уже не воскресим. Наш долг – вылечить ее.

– Все это довольно неприятно. Не забывайте, что и сама она пыталась покончить с собой. Тот удар кинжалом в «Троянцах» свидетельствует о том, что ее разум помутился, – вставил Бертран. – Впрочем, вряд ли мы когда-нибудь узнаем, кто кого хотел в тот вечер убить: Эрма Саллак Марию Каллас или наоборот.

Многозначительно вздохнув, он неожиданно сменил тему и настроение.

– Ты нанесешь внезапный визит своей Дульсинее или сначала заедешь ко мне, Дон Жуан?

– Полагаю, в первую очередь – к Айше, – ответил Уильям.

– Тогда я тебя подвезу. А ночевать где будешь, у нее или у меня?

– На твое усмотрение.

– О'кей, понятно, идиотский вопрос! А вы, детектив Лебраншю, зайдете к ней или вас куда-нибудь отвезти?

– Поднимусь на минуточку. Она все-таки знаменитая актриса, я должен нанести ей визит вежливости. Пусть думает, что это для моей книги.

вернуться

61

Поздравляю! Молодчина! (англ.)

вернуться

62

Приятно слышать! Прошу… После вас, сэр! (англ.)